February 17, 1957 (Sunday) 一九五七年二月十七日(週日)
Chung Pa Dong Church Seoul, Korea 南韓首爾
Prayer開始的禱告
Father who lost the garden of love and the garden of goodness! Please allow the sons and daughters gathered here today to feel and understand the Father's situation, that You could not fulfill the one "will" You had established during the long interval of history. You could not find the true human beings of the original nature for which You hoped. Please manifest Your powers in this hour so that we can stand as beings who have nothing amiss on our parts, to be embraced in the bosom of the Father who loves.
失去了愛與良善的花園的天父!請您容許今天聚集在此聚會的兒子與女兒感受到與瞭解到天父您的處境,那就是您無法完成在漫長的歷史期間所樹立起來的「旨意」。您無法尋找一位您期待的具有本然人格的真人。請您在這一小時彰顯您的大能,好讓我們能站立在沒有偏離我們的責任分擔的個人,並且被天父您的愛所擁抱。
Since we are placed in such a position of need that we have to ask the Father for everything from beginning to end, please lead us with Your hands of compassion. Since the sinful power and the nature we inherited from our ancestors have closed the doors of our minds, please manifest the grace of power to open the doors of our minds, which are in the darkness. Guide us to be able to run for goodness. This I pray from the bottom of my heart.
因為我們是被放在一個空乏的位置上,因此從一開始到末了,我們都必須向天父您祈求一切,請您用憐憫的雙手來引領我們。由於我們自我們祖先那所繼承下來的罪惡的力量與個人,把我們心靈的門都給鎖住了,請您彰顯您的慈悲的大能,把我們處在黑暗之中的心門給打開來。
Since so many troubles and difficulties are placed before Your sons and daughters who want to move forward toward the will of Heaven, Father, please grant us strength and grab hold of us with Your hands of power. Please assign to them the task of fighting the whole battle that You have fought, and guide them to be victorious. Accordingly, Father, I sincerely desire that You will allow us to be the sons and daughters who can accord high praise for the will of God before thousands upon thousands of satans.
天父啊!您的兒女是多麼地想要朝向天的旨意邁進,但是在我們面前卻有著無數的問題與困難,天父啊,請您賜給我們力量,用您大能的雙手握住我們。請您把您一直在爭戰的事工指派給我們,引領我們贏得勝利。因此,天父啊!我誠挈地求您能容許您的兒女,能在成千上萬的撒但面前,高舉與頌讚神的旨意。
In this hour, since we came forth before Your knees, please allow us to examine and find out by ourselves what we have to offer before the Father. I ardently desire that if there is no gift we can offer which the Father can receive with joy, then please let us be contrite about it. Allow this hour to be the hour in which we can receive the grace of the Father's compassion.
在這一刻,我們來到您的面前,請讓我們檢視與反省自己,看看我們必須在您面前獻上什麼樣的內容。我熱切地期待,如果我們無法獻上天父您能帶著喜悅接受的禮物,那麼請讓我們為此深感懊悔。
We came to realize that the mission Heaven has entrusted in us is not for the sake of our individual selves only, but for the benefit of the people and humankind and for the elimination of the bitterness and resentment of the thousands upon thousands of faithful believers. Since we who are unworthy have the mission to fulfill the will of such a heavenly way, please make the minds and bodies of Your sons and daughters, who lie prostrate here as the sacrifice, fulfill the one cosmic will for which You wish. Beloved Father, I sincerely desire that You will raise us to be absolutely good enough to fulfill the will.
我們瞭解到,上天所委付給我們的使命,不是為了我們個人而已,而是為了全人類,以及為了消除成千上萬的忠誠信徒他們心中的痛苦與怨恨。因為我們不配來以天道的方式來實踐天的使命,請您把您的願意犧牲的兒女的心與體,僅充滿您所想要完成的使命。親愛的父神啊!我誠挈地祈求您會高舉我們到絕對的善的基準,好讓我們能實踐這旨意。
Since there are children who still have elements that cannot be tolerated before the will of the Father, before the grace of the Father, and before the bosom of the loving Father, please address us with the power of authority and the words of recreation. Beloved Father, I ardently desire You to guide this hour to be one in which we can shed tears of repentance for the fact that we were not able to understand the Father's mind.
天父啊!由於您的兒女,在他們的身上仍然殘存有在天父的旨意面前無法被接受的惡的要素,無法在天父您的愛的面前被接納的內容,請您用大能的權柄與再創造的聖言,來協助我們脫掉那些惡的內容。親愛的父神,我誠挈地祈求您在這一小時我們能合而為一,讓我們因為無法瞭解到天父您的心情這個事實,而流下懺悔的眼淚。
We thank You for entrusting us, the unworthy, with the mission of Heaven to represent the thirty million people and carry on the fight. Father, since Your sons and daughters, who have gathered thinking about the will, have the cosmic-level responsibility to lift the banner of battle and move forward toward Heaven, Father, please grant this people Your power.
天父,我們感謝您信任我們這群不配的信徒,來代表三千萬人來領受天的使命,並且去爭戰。父神啊,聚集在此地的兒女時時思想著旨意,由於他們肩負著天宙性的責任分擔,要高舉爭戰的旗幟,朝向天邁進,父神啊,請您賜給他們您大能的力量!
Please unfold the work of inspiration and the actual work of miracles during the lives of these people so they have no choice but to march forward toward the will of the Father. Father, please guide them to run for the course of eternal immutability. Beloved Father, I then sincerely desire You to guide them to win in the fight against the billions of satans and to be able to more than prove, before all the crowds of people, that they are the sons and daughters with whom the Father is. Since I know that this day is a holy day, the day You set up for granting Your blessing as You have promised, I offer this wish from the depth of my heart: that You will grant Your sons and daughters, gathered here today, the grace to be embraced in the bosom of God with deep and lofty love and to be able to lead a life of original nature.
請您向我們啟示聖工的內容,向我們揭示奇妙的聖工,讓這些信徒在他們的生活中,不得不朝向父神的旨意邁進。天父啊,請您引領他們朝向永恒不變的路程奔跑。親愛的天父,我誠懇地祈求您能引領他們能戰勝億萬的撒但,並且讓他們能在所有的世人面前證明,他們是真正的神的兒子與女兒。因為我知道今天是聖日,是您樹立起來要賜下您應許的祝福的聖日,我從我的內心深處獻上我的願望:「對於今天聚集在此會堂的兒女,您會賜下慈愛,讓他們被擁抱在神的深厚又崇高的愛中,讓他們能過著一個本然人格的生活。」
Father, please unfold the will of the dispensation that You promised wherever the lonely family members, being scattered in all directions, are making efforts to propagate the words of truth You granted. Beloved Father, I pray that You will allow the actual work of miracles to attest that they are the living Father's sons and daughters. I pray that they may wake up every man and woman in the realm of darkness.
父神啊!不論您的孤獨,散佈在各個地區的會員,當他們在努力傳揚您賜下的聖言真理時,請您向他們揭示您應許的攝理的旨意。慈愛的天父,我向您祈求,您會通過奇妙的聖工,來見證他們真是活生生的神的兒女。我祈求他們能把黑暗中所有的男女與女人都搖醒過來。
Now we lie prostrate before the Father. If there were any inappropriate and insufficient concepts, subjective opinions and movements before the Father, please allow us to own the heart that can bow humbly and meekly in order to divulge all of our own accord and be cleansed with the kindness of the dignified Father. Father, please govern this hour in order for Satan not to seize a moment. I pray that You will guide us to bow with gratitude before the grace of the Father, who guided us to conquer all trials and become triumphant. Entreating that only the will and the love be with us in this one hour, I prayed all these words in the name of the Lord. Amen.
如今我們俯伏在您面前。如果在您面前,在我們內心有任何不合適與不足的思念,主觀的想法與行為,父神啊,請讓我們的心能謙卑與謙和下來,好讓我們能呈現我們內心全部揭示出來,並且通過聖潔的天父的慈愛來洗淨。父神啊,請您主管這一小時,讓撒但無法有任何侵入的機會。我祈求您會引領我們,帶著感謝俯伏在天父的慈悲面前,引領我們勝過所有的試煉,成為勝利的戰士!懇求您在此時,僅容許您的旨意與愛與我們同在,奉主的名祈求,阿門。
---------
The topic of today's sermon is "Let Us Be the Ones Jesus Wants". I would like to share such thoughts with you briefly.
今天證道的題目是「讓我們成為耶穌尋找的信徒」。我將簡短地向各位分享題述的內容。
The Purpose of Jesus' Descent
耶穌降臨的目的
You know very well that Jesus, who appeared on this earth embracing the will of Heaven which had been concealed within the bosom of God, was the figure who came to look for the true sons and daughters who could stand on the top of the mountain of triumph, stepping over the sinful history created by our ancestors. What kind of mind then did Jesus have when he appeared before humanity on this earth? He appeared with the same mind with which humankind respectfully behaved toward God. You must know that all the things that Jesus saw, listened, felt and thought were not functions of the senses that Satan could take pleasure in, in the realm of the fall, but were functions of the original nature. Jesus came to propagate the words of the new gospel by setting up the standard of life with the will of the whole that God demanded of all humankind.
你們很清楚耶穌,他是帶著隱藏在神的懷抱裡的天的旨意降世,且是那位降世要尋找真兒子真女兒的中心人物,期待這些真兒女能站在勝利的山頂,踏平我們始祖建立的罪惡歷史。當耶穌降世面對人類時,他是帶著什麼樣的心態?耶穌所秉持的心情,與人類虔敬地侍奉敬拜神的心情是一樣的。你們要知道,耶穌所見到的,所聽到的,所感覺到的,所思想到的一切事物,不是墮落世界中撒但可以攻擊的,耶穌通過五官所行的一切,完全是本然的本性。耶穌降世是帶著神期待所有人類的整體的旨意,希望通過樹立生命的標準,來擴展新福音新聖言。
The eyes that saw, the ears that listened, the mouth that spoke, the nose that smelled, and the body and limbs that felt everything were different in Jesus from those of humankind on the earth, whose purpose was to accomplish their own desire. By rising above the sinful world and by practicing, of his own accord, the words that are issuing forth from God's heart (words that are proper before the will of God and that God can take pleasure in), Jesus established a condition of triumph and an example that all humankind can follow.
耶穌眼睛所見,耳朵所聽,口裡所說,鼻子所聞,身體四肢所感覺的萬物,與當時在世人類為了自己的欲望所感受到的內容是不一樣的。藉由出污泥而不染地從這個世界興起,通過實踐耶穌自己的良心,藉著述說源自於神的心情的福音聖言(合於神的旨意的話語,能蒙神喜悅的內容),於是耶穌便樹立起一個勝利的條件,更樹立起一個人類可以遵循的榜樣。
What kind of person did Jesus, who embraced such a mind, want to find? In other words, what kind of person did he look for? Unless there is a person who understands what standard of man Jesus wants and restores that standard, the will that Jesus and God wish for will not be fulfilled on this earth. You must surely understand this.
擁有那樣的心情與心志的耶穌,倒底想要尋找什麼樣的人呢?換句話說,耶穌在尋找什麼樣的人?除非有人知道耶穌想尋找的人的那個標準,並且想要復歸那個標準,否則耶穌的願望,神所期待的旨意,是無法在地上實現。你們必須清楚地瞭解這一點。
The will that God demands to be fulfilled through Jesus, as the condition of worldwide victory, was that all humankind become united into one with Jesus, following the example of Jesus himself. in other words, God and Jesus wanted all humankind to follow the example of Jesus and to become those who could share joy with Jesus. Similarly, since Jesus appeared on this earth with the mission to restore all humankind, the feelings and senses that Jesus expressed in words and felt with his body were fundamentally different from those that we speak and feel with our bodies these days.
神所命定的旨意原本是要通過耶穌來實現的,並做為一個世界性的條件,只要當時全人類都以耶穌為榜樣,跟隨他,並與耶穌合而為一。用一句話來說,神與耶穌希望全人類都跟隨耶穌做為榜樣,並且成為可與耶穌分享喜悅的信徒。同樣的,由於耶穌降世是帶著復歸全人類的使命,耶穌通過言語所表達的感覺與觀感,通過他身體所感受到的內容,則是根本地與這些日子我們用我們身體所說的,所感覺到的不一樣。
Today, when we worship Jesus as the Lord, what do we have to do? First, we must be able to fathom the heart of Jesus, who bore the responsibility to fulfill the will of Heaven and the collective responsibility to complete the history of salvation for the universe. We must then proceed to the level of the standard on which Jesus felt, experienced and thought, and stand in the position of a companion who can reciprocate with Jesus directly. Unless you reach that level, Jesus will end up being miserable.
今天,當我們侍奉敬拜耶穌做我們的主人,我們當做什麼呢?首先,我們必須要能體會到與思想到耶穌的心情,那是一顆對實現天的旨意有責任分擔的心情,是一個對天宙完成拯救歷史擁有的廣泛的責任分擔的心情。因此,我們必須朝向耶穌所感受到的,所經驗到的,所思想到的基準向前邁進,並且站在一個能與耶穌直接授受的夥伴的位置上。除非你們達到了那樣的基準,否則耶穌的處境仍是很悲慘的。
Although God exerted Himself to the utmost to create Adam and Eve and tried to experience happiness through them, because of their fall, bitterness pierced the very heart of God instead. It was Jesus who came to mitigate this bitterness. He tried to find and establish one true person who could shake himself free from the depraved condition, just as a man of original nature who is not fallen can appear before God as a worthy person unaccused by the enemy, Satan。
雖然盡了自己最大的努力來創造了亞當與夏娃,並且想通過他們來體會喜悅,但卻因為亞當與夏娃的墮落,神非但沒有嚐到喜悅,反而受到極大的痛苦的蹂躪。耶穌降世就是要來減輕神的痛苦。神想要尋找且樹立起一位真人,可以讓自己脫離那種墮落的處境,使自己成為像未墮落前的本然人,可以做為一位配站立在神面前,且無法被敵人撒但控訴的本然人。
Those Who Did Not Attend The Lord
那些當時未能侍奉耶穌的世人
Although Judaism was supposed to provide one true person in whom Jesus could take delight, it did not. Jesus stood in a situation just as when God became sorrowful because of Adam and Eve's unexpected fall, in spite of God's wish to rejoice through them after their creation. Jesus felt indescribably sad when he came to be crucified owing to the distrust of the Jewish people who had been prepared for the sake of God's will.
雖然猶太教原本要準備一位會蒙耶穌喜悅的真人,但猶太教卻沒有做到。於是,耶穌所處的位置,正如同神因為亞當與夏娃意外地墮落而造成神的悲傷一樣,儘管原本神是想要在創造了亞當與夏娃之後,要通過他們獲得喜悅。於是當猶太人的不信,造成耶穌必須被釘在十字架上時,這位因著神的旨意而被預備的耶穌,便感到了難以言喻的悲傷。
Jesus' coming was to alleviate God's sorrow caused by the first human ancestors. Therefore, you must become the faithful believers who will mitigate the resentment of Jesus, who was put into such a sorrowful position due to the distrustfulness of the Jews of his day. Unless you can become such persons, you will not be able to become the ones that Jesus requires and for whom God looks. You must heed this.
耶穌的降臨,原本是要減輕神因為人類始祖的墮落而造成的痛苦。因此,你們必須要成為忠誠的信徒,能減輕耶穌的憾恨與悲傷,因為當時猶太人的不信,把耶穌逼到一個如此悲慘的位置。除非你們可以成為那樣的信徒,否則你們將不會成為耶穌所想要尋找的,與神想要盼望的信徒。你們必須注意這點。
Today, although we gathered ourselves to be the ones whom Jesus and God require, there are so many conditions scattered around in our surroundings that stand in our way to becoming such persons. That is because Satan always obstructs our passage. Similarly, Satan always tries to find something to accuse us about in our lives.
今天,雖然我們聚集在此,想要讓自己成為耶穌與神想要尋找的信徒,但是在我們要成為那樣的信徒的道路上,卻充滿著各式各樣的阻攔圍繞著我們。這是因為撒但總是阻擋我們前進的道路。同樣的,撒但總是想在我們的生活中,找到一些可以控訴我們的內容。
Adam and Eve fell a long time ago because they could not distinguish whether what they heard was good or bad. When Eve heard what the archangel was saying, she could not distinguish if what he said was true or false, yet she acted. That was the beginning of the fall.
很久以前始祖亞當與夏娃的墮落,是因為他們無法分辨出他們所聽到的是好的或壞的。當夏娃聽天使長在誘惑時,她無法分辨出天使長說的是真或假,但她做了相對的授受。這是墮落的開始。
Today then, what do we who must restore this have to do? We must become capable of discerning right from wrong for ourselves when we hear what is said, with righteous and truthful ears. Unless you become capable of discerning what you hear, you must know that you, too, may yield to Satan's temptation while you are not aware of it and end up violating heavenly principle. Today on this earth, you may hear many things. Among them, there may be words said about Heaven speaking for God, words said centered upon human pleasure, and words said centering on Satan. However, unless you can discern the realm from which these words that buzz in your ears come, sometime, somewhere, you may listen to the words of Satan and may, because of it, lose your life to him. Therefore, you must always be awake and able to distinguish good from bad.
那麼今天,我們這些必須要完成復歸的當做什麼呢?當我們聽到一些內容時,我們必須用我們公義的與真理的耳朵來分辨是分正邪。除非你們能夠分辨你們所聽到的內容,否則就在你們不注意的時候,你們就落入了撒但的誘惑,最後違反了天道。今天在地上,你們也許會聽到許多不同的內容。在這些內容中,也許有些訴說天談論神的話,也有些話是以為了個人的喜樂為中心而說出來的話,更有以撒但為中心的言語。但是,除非你們能分別進入你們耳朵裡的話是來自那裡,否則不知在什麼時候什麼地方,你們就會聽到撒但的甜言蜜語,也正因為這個圈套,讓你們失去了生命。因此,你們必須隨時儆醒,並且能夠分辨出善與惡,正與邪。
Jesus, who propagated words of truth to save all of humankind, cried out to the Jewish people at that time, "Those who have ears, listen!" Jesus said these words because he was certain that those who had righteous ears would listen to him and consider the words they heard as words of life. However, there was not even one person who believed the cries of Jesus to be the words of Heaven. Therefore, the grief and resentment that Jesus' heart felt were beyond description.
傳揚真理以拯救人類的耶穌,對著猶太人大聲地呼喊著:「有耳可聽的,就應當聽!」耶穌說這話時,他很確信那些有著公義之耳的人會聽耶穌的話,並且在聽到這些生命的話語時,會思想這些話的內容。但是,當時卻沒有任何人願意相信耶穌的呼求就是來自天的呼求。因此,耶穌心中所感覺到的悲傷與怨恨,是無法用語言來形容的。
We who have gathered today to mitigate Jesus' sorrow must, therefore, be able to listen to and understand the words Jesus spoke as the words that substitute for the life of Jesus and Heaven. What is more, we must reflect on ourselves to see if we are such beings. Only when you become those who lend your ears to listen to the words of Heaven can you stand with dignity before the will of Jesus.
因此,我們今天聚集在此地要減輕耶穌悲傷的信徒,必須要能聽進耶穌講的話,並且明白那些內容,就是耶穌與天的生命的化身。不止如此,我們必須自我反省,來看看我們是否是那種信徒。雖有當你們成為那些把你們的耳朵用來聽天的話語的信徒時,你們才能帶著尊嚴站在耶穌的面前。
Jesus spoke the words as a substitute for the heart of God, who labored for 4,000 years. The words substituted for the position of God, who has to restore the whole circumstances in which Adam and Eve fell in the Garden of Eden. They were the words of inspiration and restoration to recover the fallen world. Jesus spoke such words before the people, but there was no one who listened.
耶穌在說那些話時,是以神的心情的代身來說的,而神已經勞苦了4000年。那些話代替了神的位置,神必須要復歸整個環境,就是亞當與夏娃發生墮落的伊甸園。耶穌說的是激勵與復歸的話語,目的是要重新復歸這個世界。耶穌在世人面前說那些生命的話語,但卻沒有一個人聽進去。
We must understand that because we have ancestors who did not believe in Jesus and who inherited the blood lineage of fallen Adam and Eve, who could not discern God's word from Satans word, there are many satans blocking our way in the course of restoration. Therefore, we must be able to discern true from false when we hear even one word. Unless you can distinguish what is right and what is wrong, you can become neither God's sons and daughters nor Jesus' bride.
我們必須瞭解,這是因為我們的祖先沒有聽從耶穌的話語,而我們也繼承了墮落的亞當與夏娃的血統,他們二人沒有分辨出什麼是神的話,而什麼又是撒但的話,在復歸的路程上,會有許多撒但的阻難。因此,當我們聽到一句話時,我們必須要能夠分別出它是真還是偽。除非你們能分辨出什麼是對的,什麼是錯的,你們既無法成為神的兒女,也無法成為耶穌的新娘。
The Qualification To Become Jesus' Bride
成為耶穌的新娘的資格
Facing the final days today then, to become the bride who cannot be separated from Jesus for eternity, what must you do? First, you must become those who can listen to the voice of Jesus, who poured out his longing and grieving heart upon seeing the people who would not hear reason in spite of having ears and who could not comfort him. When you become such persons, you can fulfill the will for which God wishes, that Jesus desires, and that thousand upon thousands of faithful believers want, relying on your own efforts. You must know clearly that the words you hear as individuals are accompanied by historical and cosmic-level responsibility, which you must bear.
接下來,今天當我們面對末日時,為了要成為永遠不會與耶穌分離的新娘,你們應該怎麼做呢?首先,你們必須先成為能夠聽從耶穌的聲音的信徒,耶穌在看到儘管那些世人有耳,卻聽不進耶穌所說的話,也無法來安慰耶穌。當你們變成那樣的信徒時,你們就能夠依靠你們自己的力量,去實踐神所期待的旨意,那些也耶穌盼望的,更是成千上萬的忠誠信徒所渴望的。
Next, you must become those who can see things correctly. People at that time, even in their dreams, did not expect the Messiah from Heaven, who was sent representing a 4,000-year history, to appear as such a haggard figure. Thus, they could not recognize him as the Messiah. Who could have known that Jesus-who was born the son of Joseph and who had worked for thirty years or so as an unkempt, unmarried carpenter-was the one hero God wanted to show to all humankind for the first time? Nobody knew that. No one at all.
接下來,你們必須成為能正確地看事情的信徒。當時的猶太人,就算在他們的夢裡,他們也無法想像到他們所期盼的來自天的彌賽亞,他是代表著4000年歷史被差遣而來的,會以如此面容憔悴地出現在世人面前。因此,猶太人無法承認耶穌就是彌賽亞。誰又能猜想的到,這位約瑟的兒子耶穌,以一種不修邊幅邋裡邋遢的樣子做了30年左右的木匠工作,就是神眼中的英雄,要首次地來拯救全人類的彌賽亞?沒人知道。一個人都沒有。
However, today you must be able to see correctly that Jesus bears the cross of historic toil. In other words, you must be able to see correctly that his individual body itself appeared as the sacrifice of laborious effort that could indemnify the collective course on which God had labored for 4,000 years.
但是,今天你們必須要能夠正確地看出來,那就是耶穌背負著歷史性勞苦的十字架。換句話說,你們要能正確地瞭解到,耶穌個人的身體是一個勞苦努力的活祭,可以蕩減神勞苦了4000年的集體路程。
If the people then had understood the fact that God sent many prophets and built up the chosen Israelite people during a 4,000- year history to find and raise one person, Jesus, and had they been able to recognize Jesus, why would he have had to bear the cross? Because the eyes of the Jewish people who should have been able to recognize Jesus were bleary, he ended up being deserted at Golgotha.
如果世人當時就瞭解到神花了4000年的期間,差遣了無數的先知,樹立了以色列選民,其目的就是為了尋找與興起一個人,那就是耶穌基督,而如果當時的猶太人能承認耶穌就是彌賽亞,那麼耶穌怎麼會背起十字架呢?因為當時原本應該承認耶穌的猶太人的眼睛被模糊了,所以才造成耶穌被迫走上了各各他之路。
At any rate, Jesus tried to find the person who could understand his situation: namely, that he who understood the will of God and was called upon to show himself before all humankind to manifest the internal sung sang of God could not place himself in a seat of happiness. Jesus was not able to find and raise such a person and eventually had to die on the cross. Therefore, you of today, who are walking the course the will demands to complete the history of 6,000 years, must find and raise a person who can walk along the course that the will demands with you. If you cannot find and set up such a person, you cannot indemnify the mistakes of our ancestors, who did not recognize Jesus when he appeared. You must heed this.
在任何情況下,耶穌都試著在找那些能瞭解他的處境的人:也就是說,耶穌在尋找那些瞭解神的旨意的人,並且能被呼召,並且站在世人面前來彰顯神的內的心情的門徒,而這樣的人是無法讓自己享受片刻的幸福。耶穌無法尋找到與興起那樣的信徒,結果最後卻死在十字架上了。因此,今天你們這些行走在旨意之路上,並要來完成6000年歷史的你們,也必須尋找到與興起一個人,這個人也能夠行走旨意要求你們所行走的路程。如果你們無法尋找到與興起那樣的一個人,那麼你們就無法蕩減我們祖先犯下的錯誤,我們的祖先在耶穌出現時,沒有承認耶穌。你們必須注意這點。
Therefore, today you must fortify your minds before the Father and understand in what manner the late Jesus is dealing with us and calling us. In other words, we must understand the fact that Jesus, having cried out in solitude, is impatiently and longingly waving us on by sending the Holy Spirit. Jesus is demonstrating, by his actions, his sorrowful heart for our sake. Therefore, you yourselves must indemnify the situation of the Jewish people who could not recognize Jesus 2,000 years ago. You must become the persons who can bow to him, saying, "You are truly the man who appeared as a triumphant being for God's will after 4,000 years."
因此,今天你們必須在父神面前強化你們的心志,並且瞭解到耶穌是以什麼樣的方式來與我們授受與呼召我們。換句話說,我們必須瞭解到一個事實,那就是孤獨地在呼喊的耶穌,正焦慮地與渴望地通過差遣聖靈來召喚著我們。耶穌正以他的行為向我們顯現,他的心情正為了我們在悲傷。因此,你們自己必須要能蕩減猶太人不信的立場,他們在2000年前無法承認耶穌。你們要成為可以向耶穌俯伏敬拜的,並且向耶穌說:「您真正的是在4000年之後,為著神的旨意的勝利而被差遣來的那位彌賽亞。」
Not only that, you must become the persons who can understand that Jesus and the Holy Spirit have labored in the spiritual world to find you and set you up throughout the long 2,000-year history since Jesus' departure from this world. Unless you become such a person, you cannot extinguish the 4,000-year resentment that festered at the time of Jesus, nor can you mitigate the bitterness of God that has rankled for the 2,000-year history since. Therefore, you who have a historical debt like this should not heedlessly criticize the words that the prophets of the past spoke and the way they behaved.
不僅如此,你們必須要明白地瞭解到,自耶穌離世進入靈界的2000年期間,耶穌與聖靈在靈界一直勞苦著,以盼望能找到你們,並且把你們樹立起來,你們必須成為這樣的信徒。除非你們成為那樣的信徒,你們既無法抹去當時耶穌心中為著4000年歷史所產生的憾恨,也無法減輕2000年來讓神心中的苦澀與悲傷。因此,你們這群背負著像這樣的一個歷史性的負債的信徒,絕對不可大意地批評過去先知所說的話,以及他們行事的方式。
Therefore, today an existential being has to emerge who can bow humbly and meekly before the sung sang of Jesus, who is waving to us and speaking to us like this, and in the presence of the hyung sang of Jesus. This being must be ardently devoted to carrying out the historical mission and, further, must become a friend of Jesus. Only when such an existential being emerges on this earth can you model yourself after him and be able to move forward to the position of the bride who can comfort the shimjung of Jesus, who labored for 2,000 years after passing through his life course of thirty or so years.
因此,今天必須要有一個真人出現,他能謙虛地與虛心地在耶穌的sung sang前敬拜,因為耶穌一直在呼召我們,並且像那樣地與我們說話,並且耶穌的hyung sang出現的情況下。這位真人必須熱忱地獻上自己來實踐歷史性的使命,並且要進一步地成為耶穌的朋友。唯有當那樣的一個真人出現在地上之後,你們才能效法他,並且朝向耶穌的新娘的位置前進,那是一個能安慰耶穌心情的位置,耶穌在走完了大約30多年的生涯進入靈界後,勞苦了2000年。
We Who Must Tread in Jesus' Foorsteps
我們應該遵循耶穌的腳蹤前行
Do you know how many times Jesus came looking for you when you were possessed by sinfulness and pining in midst of the darkness of death? You may not know. Because the fate to restore through indemnity on the earth remains, Jesus comes looking for you to have you go through the course in its original condition in which he was crucified. In other words, since there was the history of toil in which God unfolded the dispensation by sending prophets and sages for 4,000 years until Jesus could establish the will of salvation through the cross, God is trying to restore this again through you, through indemnity.
當你們還被罪惡綑綁時,當你們還在死亡的黑暗中痛苦之際,你們可知道耶穌曾經前來尋找過你們多少次嗎?你們也許不知道。因為在地上,通過蕩減的復歸仍然存在,耶穌便前來尋找你們,並且讓你們經歷一下耶穌被釘在十字架上的那種相同的路程。換句話說,因著歷史的勞苦,4000年來神通過了聖人義人來揭示拯救的攝理,而一直到了耶穌才通過了十字架而樹立起拯救的旨意,而神想通過你們,通過蕩減再一次地來復歸。
Although each of you may be a mere individual, Jesus comes looking for you to help you equip yourselves with historical value and to let you possess the mind that can be united with him in perfect harmony. Because you have to extricate yourselves from the sinful blood lineage of 6,000 years, Jesus has been looking to mitigate the bitterness through you, which festered because many prophets and sages came to this earth and were not able to accomplish the will. In other words, no matter when or where you may be, Jesus treats you with a similar shimjung as that with which God dealt with the unfallen Adam. God tried to fulfill the will through many prophets such as Noah, Abraham, Isaac, Jacob, Moses, the Four Great Prophets, et cetera. However, they did not succeed in accomplishing God's will. Although Jesus came to accomplish the collective dispensational will of such historic significance, because of the Jewish people's distrust, he could not fulfill the will either, and he died on the cross.
雖然你們每一個人都不過是個人,但耶穌來尋找你們時,協助你們用歷史性的價值來裝備自己,並且讓你們擁有能與耶穌完全地合一和諧授受的心志。因為你們必須自己把6000年來的罪惡血統,耶穌想要通過你們來減輕痛苦,這是因為許多的聖人義人都曾經來到這個世界上,卻都無法完成神的旨意。換句話說,不論你們在那裡,在何時,耶穌都帶著一顆相同的心情來對應你們,正如同神對應著未墮落的亞當一樣。神曾經想試著通過無數的先知來實現神的旨意,例如諾亞、亞伯拉罕、以撒、雅各、摩西、四大先知等等。但是,他們卻沒有成功地完成神的旨意。雖然耶穌降世,是為了成就這個極具歷史意義的攝理性旨意,但卻是因為猶太人的不信,耶穌也沒有完成神的旨意,並且死在十字架上了。
Now you must inherit and fulfill the responsibility to accomplish the will. To do that, you must resemble Jesus, the central figure of the universe. In other words, you must indemnify all of this as the central figure of the universe -- like Jesus. You must emulate his demonstrated life manners and put them into practice as seen. Until now, Christians have led their life of faith only looking up to Jesus, who died on the cross, but they should not. You must know that Jesus indemnified the course of the 4,000-year history in his lifetime. You must live your life of faith looking at the whole life of Jesus.
如今,你們必須繼承與完成實現旨意的責任分擔。為了要這麼做,你們必須相似於耶穌這位天宙性的中心人物。換句話說,你們必須以一位像耶穌那樣的天宙性的中心人物一樣,來蕩減這一切。你們必須仿效耶穌的公生活,並且紮實地實踐樣的生活。直到如今,基督徒一直在過著一個仰望在十字架上逝世的耶穌的信仰生活,但基督徒不應該這樣。你們要知道,耶穌在他的一生中,蕩減了4000年的歷史路程。你們必須過著一個仰望耶穌生命的信仰生活。
Even today, there are people who have taken the missions of Abraham, Moses, John the Baptist, or those in the past who came and left in their charge. They are carrying out not only their individual mission but also the missions of many people who appeared in the course of history. When you truly become such people, you can become a new person.
甚至在今天,仍然有信徒繼承了亞伯拉罕、摩西、施洗約翰或過去曾經來到地上,又離去的聖人義人的使命。他們不但在完成自己的使命,也同時在協助那些曾經來到世上的聖人義人完成他們的使命。當你們真正地成為那樣的信徒時,你們就會成為一個新造的人。
How many Christians today are truly listening to the words of Jesus? Jesus came looking for humanity with the sorrowful shimjung of God, who has walked the path of laborious effort without a single day of comfort for the past 6,000 years. However, there were very few faithful followers who received Jesus to comfort him with such a shimjung and who stood with this dignified sung sang before Jesus. If you who have stepped out onto the path of becoming true faithful believers today have not reached that standard yet, you, too, must reflect upon yourselves. What is more, you must take one step further and offer yourselves as the living sacrifices before Heaven.
在今天,有多少基督徒真正地聽從了耶穌的話?耶穌是帶著一顆神的悲傷心情在尋找人類,神行走了6000年的勞苦路程,連一天都沒有獲得安慰過。但是,在那些接受耶穌的信徒之中,卻只有少數的信徒帶著那樣的心情來安慰耶穌,並且帶著這份神聖的sung sang站立在耶穌面前。如果你們是踏上成為忠實信徒的路程,但卻還沒有達到那樣的基準,那麼你們也必須要來反省自己。不止如此,你們必須要更向前踏出一步,在天面前把自己當成活祭獻上。
Today humankind has become too blind to see that Jesus is waving at them with a longing and sorrowful mind. Therefore, now you must possess the ears that can hear and the eyes that can see. You must be able to listen to and, simultaneously, see the words of truth.
今天,人類的眼睛都被矇住了,以致無法看到耶穌正帶著一顆渴望與悲傷的心情在向他們招手。因此,如今你們必須擁有一付可以聽,一付可以看的雙眼。你們必須要同時能聽見與看見真理。
Next, you must possess the mouth that can speak the truth for Jesus. In other words, representing the internal shimjung of Jesus, who wished to propagate the words of truth, you must become the ones who can correctly introduce the 6,000-year history about which you have seen and heard to pitiful earthly humanity and teach the life and situation of Jesus. Jesus and God are looking for such people.
接下來,你們必須要擁有一張能述說耶穌說過的真理的口才。換句話說,代表著耶穌想要傳揚真理的內的心情,你們必須要成為一位能正確地說明6000年歷史的信徒,那是你們看到且聽到關於地上人的悲慘生活,並且教導人類關於耶穌的處境。耶穌與神都在尋找那樣的信徒。
Today, when you speak, you must utter words that are moving to Jesus' mind. Although we have inherited the blood lineage of snakes that have two tongues, we should not keep two tongues in one mouth. You must become the people who, upon listening to the words of God's side and seeing the sung sang of God, can display the facts to all humankind truthfully, not as a man of two tongues but as a man of one tongue. Likewise, God is looking for a righteous person who can take the place of His tongue, the one person who can be substituted for the tongue of Jesus.
今天,當你們說話時,你們必須要能吐出能感動耶穌心情的話。雖然我們繼承了撒但那個具有兩個舌頭的蛇的血統,但我們不能叫我們的口裡有兩個舌頭。你們必須要成為這樣的信徒,那就是在聆聽到神方的聖言時,見到神的形象(sung sang)時,能真實地把這樣的事實呈現在世人面前,不要成為一口二舌之人,要成為一口一舌的人。同樣的,神也在尋求公義之人,他能繼承神的口舌,那個人也能成為耶穌的口舌的代身。
The True Faithful Believer Who Must Propagate The Words of Truth
真信徒必須傳揚真理
We of humankind have the original nature that has God at its center. The human mind, which has the original quality created by God, always resembled the mind of Heaven's nature, so that humanity wishes to have it as their standard of truth. Humankind always wishes to possess the truthful character.
我們人類與天俱來的本性是神是我們的中心。神創造我們的本心時,讓我們的心擁有一種本然的特性,那就是永遠地相似於天的本性,人類希望天的本性做為真理的標準。人類總是期待著想要擁有真實的個性。
By restoring such an original mind, we must look at the mind and the body of Jesus, listen to his words and then uphold these as the center of our minds and bodies. Further, through this, by becoming an existence who represents Jesus, we must become the people who propagate the words Jesus was spreading throughout the world of death. You must know that Heaven has come looking for those people who have the mouth and tongue to propagate the words of Jesus like this.
通過復歸那樣的本心,我們必須效法耶穌的心與體,聆聽耶穌所講的話,並且把這一切做為我們的心與體的中心來奉行。不僅如此,通過這樣的生活,通過做為耶穌的代身來生活,我們必須成為傳揚真理的信徒,傳揚那些耶穌在死亡世界傳揚的福音。你們必須知道天已經在尋找這樣的信徒,他們擁有像這樣去傳揚耶穌的福音的口舌。
Today humankind says first one thing and then the opposite. Since humankind utters contradicting words with one mind, dispensational history is trying to eliminate this and to restore them into people who speak with one tongue. If you lead your day- to-day life throughout your lifetime without change and with self-confidence that you represent God in speaking His words and you represent Jesus, speaking with his shimjung and his life, then there will not be any accusations from Satan. What is more, you will also competently overcome the temptations of Satan.
今天,先說一件事,然後又說了相反的話。因為人類用同樣的一顆心說了正反矛盾的言語,於是攝理歷史就不斷地試著要去解決這樣的問題,並且把人類復歸到心口如一說一種話的狀態。如果你們一生每日所過的生活,都是不改變的,並且帶著信心來述說神的話語,代表耶穌,帶著耶穌的心情傳揚福音,那麼撒但是無法來控訴你們的。不僅如此,你們將會完完全全地克服來自撒但的各種誘惑。
Today, therefore, we who are facing the final days must become the truthful members of faith who can attest to the words of truth. In other words, you must be substantially able to attest to the words through which you can be in union with God for the 6,000-year history, which God has taught us through many prophets and sages. Furthermore, this is not individualistic but comprehensive; Jesus and the Holy Spirit have propagated this by laboring for the past 2,000 years. You must spread the words of God, which can start the history of recreation.
因此,今天我們這群面對末日的信徒,必須要成為信仰的真信徒,能夠見證真理。換句話說,你們必須要能夠實體地來見證真理,如此你們就可以與神的6000年來的歷史合而為一,那是神通過先知與聖人義人來教導的歷史。不僅如此,這不是個人層面的,而是廣泛的;在過去的2000年,耶穌與聖靈都是在這樣勞苦地傳揚真理。你們必須傳揚神的話語,那是能展開再創造的歷史。
If there is such a true person, God and Jesus will be with him or her. Billions of faithful believers will welcome the words, and the people who adore Heaven will also automatically follow the words with the help of the spiritual world. What is more, if there is someone who upholds the words as eternal and as the greatest words in life and propagates them at the risk of his or her life with an immutable shimjung, then as long as God does not disappear and as long as Jesus, the Holy Spirit and the billions of faithful believers do not disappear, that person will definitely achieve the history of recreation on this earth under their divine protection. Therefore, we must now realize that the words Jesus spoke are not only applicable to 2,000 years ago.
如果出現了那樣的一位真人,神與耶穌都會與他/她同在。幾十億的信徒都會歡迎這樣的福音,而渴慕天的世人也會在靈界的協助下,自動地遵循這些聖言。不僅如此,如果有信徒能把這些聖言當做是永恒與生命中最偉大的聖言來奉行,並且甚至冒著他/她們的生命的危險,秉持著不變的心情來傳揚這些福音,那麼只要神不會消失,耶穌不會消失,聖靈與幾十億的忠誠信徒不會消失,那個人就絕對會在這地上,在天的保護下完成再創造的歷史。因此,我們如今必須瞭解到,耶穌所傳揚的福音,不是只有在2000年前適用而已。
Why then does Jesus feel bitter? The nearer the final days get, and the sooner the judgment day comes, the more Jesus wishes humanity to duplicate his attitude. He came to restore the humanity of the world and to go through the course of sacrifice to move to God's side. However, humanity does not understand Jesus' mind and by living as it pleases, it is taken to the place of darkness and is being led off to the judgment seat. Upon seeing this, Jesus feels indescribably sad.
為什麼耶穌感到痛苦?當末日愈是靠近,審判日也愈是快要來到,耶穌也愈是希望人類能遵循他的態度。耶穌降世是為了要復歸人類世界,並且行走犧牲的路程來把人類帶到天方。但是,人類不瞭解耶穌的心情,卻只為了自己的安逸來生活,那麼無可避免地會走進黑暗的地方,並且帶到受審判的位置。在看到這種情景時,耶穌感到難以形容的悲傷。
Therefore, by experiencing the internal shimjung of Jesus, who is watching over you with a more sorrowful viewpoint than when he came to finalize the providential salvation 2,000 years ago, you must become the true person who propagates his words about the historical collective dispensation to all humankind in his place. He did not have a chance to explain about all this. You must understand that Jesus ardently wishes for the emergence of a true person who will propagate the words of truth in his place.
因此,通過體驗耶穌的內的心情,你們必須成為能傳揚耶穌的福音的真人,代替耶穌把拯救世人的歷史性攝理傳揚給世人,你們必須知道,耶穌今天所在的悲傷位置,是比2000年前他降世來完成攝理性拯救的位置更悲傷,他正從那樣的位置看望著你們。耶穌沒有機會來解釋這全部。你們必須瞭解到,耶穌誠心地祈待一位能代替他來傳揚真理的真人出現。
Feeling really sad about not having had a chance to speak about being the embodiment of the words of heavenly principle, Jesus is coming to look for true Christians who will propagate the words of truth to humanity for God and the Holy Spirit. Humankind does not know about the frightening outcome of judgment. Because God, too, wishes for all humankind to copy Jesus' example and through him to be embraced in the bosom of His love, He has labored throughout the long history.
在因為沒有機會述說屬天的福音而感到極度的悲傷下,耶穌於是前來尋找能代替神代替聖靈來向人類傳揚真理的真基督徒。人類不知道審判的可怕後果。因為神也是在期待所有的人類能效法耶穌,把他當成模範,並且通過耶穌而擁抱神的愛,因為神在整個慢長的歷史裡,也是非常地勞苦。
The Value of A Human Being and The Standard of His or Her Perfection
人類的價值與使他/她完全的標準
Although you may think yourselves insignificant, God has labored for 6,000 years to look for you, the ones. What is more, Jesus has labored for the past 2,000 years, and the many prophets and sages have made efforts throughout the long period of history. Therefore, by considering yourselves worthy, you must become the sacrifice to build up a condition of triumph for God in the final decisive battle against Satan. Accordingly, you must become triumphant figures who can say, "I have lived honestly, fulfilling the responsibility, representing the cosmic nature for God," and can receive any word of advice or command without complaint. You have to reflect on yourselves to see if you really have become such people.
雖然你們會認為你們自己不重要,但要知道神是經過了6000年的勞苦來尋找你們的。不止如此,耶穌也勞苦了2000年,而在漫長的歷史中,許許多多的先知與聖人義人都做出了貢獻。因此,想想你們的價值後,你們就必須在與撒但爭戰的決定性戰役裡,為了神方的勝利,樹立起成為活祭的條件。因此,你們要成為勝利的中心人物,要能高喊:「為了神,我過著誠實的生活,實踐了我的責任分擔,代表了天宙,」並且能毫無怨言地接受任何建議或命令。你們必須反省自己,來看看自己是否真正地已成為具有那樣標準的人。
Seen from our normal social lives, God's chosen son may look similar to a person in the realm of Satan. However, God is looking for a person of character who represents the will to save humanity by going through misery. He is looking for the true sons and daughters who have the conviction to completely materialize the standard of the internal and external characteristics of Jesus Christ, who came to this earth representing God's nature. If you truly possess such a shimjung within you, you will feel that you cannot enjoy yourselves in any moment of joy and pleasure without reservation.
從我們正常的社會生活來看,神的選民與撒但圈裡的人看起來也許一樣。但是,神所尋找的人格者,卻是代表旨意通過悲慘的生活來拯救人類。神在尋找真兒子真女兒,他們是決意要完全地實現耶穌基督的內的與外的個性標準,因為他本就是代表神的個性來到世間。如果你們真正地秉持著那樣的心情,那麼任何時刻,當你們在感到喜悅與享樂時,不得不帶著一點保留的感覺。
The sorrowful shimjung of God is connected to the resentment of the whole world, beyond that of the society via the family, and even beyond that to the billion faithful believers in heaven. Therefore, you must not keep the sorrowful shimjung of God for the sake of yourselves. You also must not live only for the benefit of yourselves or your families. You must build up your character, rising above time and space, to the standard in which all beings in heaven can be in unison in shimjung. You must become a worthy person who represents comprehensive perfection. If such a person emerges on this earth, Heaven will not be disappointed. Such a person can never go to hell.
神的悲傷心情是連結到整個世界的憾恨上,超過通過家庭的社會,甚至超過靈界裡的上億忠誠信徒。因此,你們不能只為了自己來感受到神的痛苦心情。你們也同時不能只為了你們自己或家庭的福祉來過生活。你們必須塑造你們的人格,超越時間空間,提昇到一個天國裡所有的靈人都能合而為一的心情標準上。你們必須成為一個代表整體的完全的有價值的完全人。如果那樣的人出現在地上,天是不會失望的。那樣的人絕對不會下到地獄。
When you look at yourselves, you who must bear such responsibility and fight against the evil of the surroundings in your day-to-day lives will see that while your mind accepts God's will, your body rejects it. Similarly, the mind and body of humankind are not united into one. Because of that, humanity cannot become the perfected sons and daughters of God.
你們看著你們自己時,你們必須肩負起那樣的責任分擔,並月在你們每日的生活中與環境中的撒但爭戰,而你們會查覺到,你們的心領受神的旨意,但你們的體卻排斥神的旨意。同樣的,人類的心與體也沒有合一。正因為人類的心體無法合一,也因此無法成為神的兒女。
What then is the standard of perfection for which God wishes? It is that humankind receive the words of God through their minds, then their bodies accept the words and become united into one with the mind. After that, the words are to be propagated throughout the surroundings.
那麼,神所期待的完全的標準是什麼樣的標準呢?那就是通過人心來領受神的聖言,然後通過的體也接受聖言,進而與心合而為一。接下來,聖言就會開始傳揚開始。
If God's will is fulfilled like this centered on "I," my mind can move, picturing eternity through the center of the mind that God empowers. Until you accomplish such a standard on this earth, you cannot become the eternal true sons and daughters of God.
如果神的旨意能像這樣以「我」為中心來實現,那麼我的心就能夠以神所賜給大能的心為中心而朝向永恒邁進。除非你們在地上能達成那樣的標準,否則你們無法成為神的真兒女。
What then is the proof of being God's son or daughter? Your actions alone cannot be sufficient proof. Since anyone can take action, you cannot draw a conclusion based on actions alone. The element of internal value has to determine whether he or she is God's son or daughter. It is the internal value in the mind of the person who acts that has to be substantially connected to reality in order for the person to be called God's son or daughter.
那麼,什麼成為神的兒女的明證呢?單單靠著你們的行為無法成為明證。因為任何人都能做,因此你們不能單靠行為來做結論。要靠內的人格特質才能判斷倒底他或她是神的兒女。那是一個人的言行賴以為基礎的心的內的特性,必須要實體地連結到現實,那能讓那個人被稱為神的兒子或女兒。
Only when you accomplish a free relationship of give and take between your minds and bodies from what your minds infer from the command of God -- the relationship in which the body moves according to the mind's wish, and the mind moves together with the body as the body dictates -- can you call yourselves God's sons and daughters. You can then start the work of providential recreation on this earth.
唯有當你們的心從神那裡感受到天所下達給你們的命令後,你們的心與體之間能夠達成一個自由的授受關係,那是一個你們的體根據心的期待而動作,並且你們的心隨著你們的體的指示一起活動,這時你們才能被稱為是神的兒女。接下來,你們才能在這地上展開攝理性的再創造的工作。
Today then, what must you think of before you pray, crying out, "Oh, Father!" before God? The answer is to talk to yourselves about whether the core of your minds can represent the hyung sang of Jesus Christ. Because Satan plucked out the life from the fallen human ancestors, there is no such character in you that can represent the hyung sang of Jesus Christ. Therefore, until today, many human beings have struggled to establish the way of heavenly principle, crossing repeatedly the eternally immutable mind and the innermost valley of the human conscience. If you can unify your minds with that of Jesus by having faith in him, you will easily subjugate the body through the commands of that mind.
於是在今天,在你們禱告之前,在你們呼喊「哦,天父!」之前必須要思考的內容是什麼呢?答案是當你們反省自己,看看你們的心的中心是否能代表耶穌的hyung sang時的那個答案。因為撒但搶走了我們墮落的祖先的生命,因此在你們的心中沒有能代表耶穌基督的hyung sang的內容。因此直到今天,許多世人都在努力地爭戰,期能樹立起天的道路,不斷地在永恒不變的心與人類良心最深處的山谷間來來回回穿梭。如果你們能統一你們的心,並且讓耶穌對你們有信心,那麼你們可以很容易地通過心的命令,來讓你們的體屈服。
The One Who Is To Inherit God's Will
繼承神的旨意的信徒
Today humankind is making frantic efforts. Although the thing that stirs the mind stimulates the body, the body does not go with that stimulation. That is because the power of stimulating the body is weak. Accordingly, today you must cultivate the faculty of mind that can stimulate the body more strongly. To do that, you must become the ones who rightly inherit Jesus' shimjung and will.
今天人類在做漫無目的的努力。雖然觸動心的事物會刺激體,但體卻無法根據那樣的刺激來從動。這是因為刺激體的力量太弱了。因此,你們必須培養出心的動能,能更強烈地刺激體。為了要這麼做,你們必須要成為成能正確地繼承耶穌的心情與旨意的信徒。
That is the reason Christians today pray to Jesus. They do not long for Jesus' tribulations; they yearn for Jesus' glory. That, however, is wrong. You must understand that Jesus had to go through the course of tribulation that none knew of before he welcomed the grace of resurrection and glory. Therefore, only when you, too, become triumphant in the course of suffering of which none knows and step forward to the seat of glory, can you shake off the yoke of historic sinfulness and become the ones who are worthy to reciprocate with the resurrected Jesus. Furthermore, each of you can become the hero who can start the miraculous work of collective resurrection on this earth.
這也是為什麼今天的基督徒向耶穌禱告祈求的理由。基督徒並不祈求耶穌所受的勞苦與痛苦;他們渴望耶穌的榮耀。但這是錯誤的。你們必須知道,耶穌必須行走痛苦的路程,那是無人知曉的內容,那也是耶穌在歡迎復活與榮耀的恩惠前所必須要行走的。因此,唯有當你們也在那條無人知道的受苦的道路上贏得勝利,並且朝向榮耀的寶座邁進,如此你們才能脫掉歷史性的罪惡的枷索,進而成為一位能配與復活的耶穌授受的信徒。不僅如此,你們每一位都能成為英雄,並且在地上展開復活攝理的奇妙聖工。
You must not talk nonsense when you pray before the Father. You must become people who can pray from the bottom of your hearts. When your words and the actions, expressed through your bodies, make a connection with the center of your mind, those words and actions will not be shameful but honorable before God or Satan or any person. God is looking for such a being.
當你們在向天父祈求時,你們不可以說些有的沒的。你們必須要成為能從心底禱告的信徒。當你們所說的話,你們所做的行為,通過你們的體表現出來時,要與你們的心的中心完成連結,如此這些言語與行為不會成為羞恥的,相反的會在神或撒但或在任何人面前受到尊敬。神正在尋找那樣的人。
Therefore, if eternal, original nature exists in your minds, you must cultivate that truthful character. No matter what you are faced with, wherever you are situated, if you accept the fundamental truth of such eternal immutability and speak centering on that, the words that are spoken will start the miraculous work of re-creation in place of God.
因此,如果你們的心中擁有永恒本然的特性,那麼你們就必須要培養那樣的真誠個性。不論你們要面什麼,不論你們處在什麼處境,如果你們接受了永恒不變的根本真理,並且以那真理為中心來講話,那麼你們所說出的話將會代替神來展開再創造的奇妙聖工。
Where then is the enemy against which you must fight? When you accept the words Jesus said to be true and convey those words for Jesus, walking on the course he has shown, what will stand in your way? Satan, who comes in through the world, and the arrow of Satan that infiltrates through the physical body. Just as the archangel, who was in the closest position in the Garden of Eden, caused Eve to fall, today Satan appears as the closest entity and leads you into temptation. He will appear beautiful to look at and with something good to hear. The words he speaks will sound like truth. Therefore, you must possess your own acoustic sense, visual sense and the standard of an immutable mind. If you are not one with such a standard, you will not be able to stop the invasion of Satan, which will come in an unexpected moment.
那麼,接下來你們要與什麼的敵人爭戰呢?當你們接受了耶穌所說的話就是真理,並且要傳揚耶穌所說的話,行走在耶穌所揭示的道路上,那麼在你們要行走的道路上,會有什麼阻攔呢?是撒但,撒但會從世上來,撒但的箭也會射入你們的身體。正如同天使長,他是在最接近伊甸園的位置上,造成了夏娃的墮落,今天撒但也會以你們最親近的朋友出現,來誘惑你們墮落。撒但出現時,看起來很美,聽起來也很悅耳。而他說的話聽起來也像真理。因此,你們必須保持聽覺上視覺上的敏銳度,以及不變的心情基準。如果你們無法秉持那樣的基準,那麼你們將無法抵擋住撒但的侵入,撒但的侵入總是在意想不到的時刻來到。
If you have such an immutable core in your mind and the body moves as the mind dictates so that you lead your life always to please God, you will not need to offer an earnest prayer asking for redemption. Because you are fallen human beings, to free yourselves from the fate of restoration, you need to offer prayers of repentance.
如果你們在你們的心中具有那般不變的核心,而你們的體則根據心的指示來行事,那麼你們就會一直過著一個討神喜悅的生活,如果是這樣的話,那麼你們就不必通過獻上誠挈的禱告來祈求神的原諒。因為你們是墮落人,為了要把你們從復歸的命運上解放出來,你們必須獻上懺悔的禱告。
Today, therefore, if you have the core of the mind that is the most important to you, it can be compared to the power of the sun that shines brilliantly. You must get inspiration and feelings through your minds and bodies and equip yourselves with cosmic knowledge, an intellectual yardstick that can discern all things in the universe. You must then become the ones who can inherit the words of Jesus Christ, which expressed the heavenly nature and manifested the collective will, and convey them to all humankind. Unless you become such people, God will not be able to reciprocate with you, trusting you with a sense of relief.
因此在今天,如果你們擁有了對你們而言是最重要的那樣的核心,那麼那顆心的能量能比美耀眼的太陽的能量。你們必須通過你們的心與體來獲得靈感與激勵,並且用天宙的知識與智慧的尺來裝備自己,進而能參透天宙中的萬物。你們必須成為能繼承耶穌基督的聖言的信徒,那揭示了天道,揭示了天的旨意,並且把那些內容傳給人類。除非你們能成為那樣的信徒,否則神是無法與你們授受的,也沒法帶著一絲的寬慰來相信你們。
Because God deals only with people of good behavior and manifests Himself only through words of truth, He cannot have give and take action with humankind, who has two different minds within. It is thus because God does not manifest Himself in a false form, but instead possesses only one will and one nature. You must know this clearly.
因為神僅與行為端正的信徒授受,並且僅通過真理聖言來彰顯自己,因此神無法與人類進行授受,因為人類擁有正邪的兩顆心。神是無法以虛假的形式來彰顯自己,相反的,神只有一個旨意,一種神性。你們必須清楚地知道這點。
God Reciprocates with The Person of Virtue
神與具有善美德性之人授受
You must know that it is the human being which is more menacing than Satan. While God and Satan each manifest good and evil respectively, human beings carry out two different activities simultaneously. When they have faith in God, they express themselves as good, but when they center on Satan, they express themselves as evil. What position then should you take today? You should not take the position of Satan in real life. You should not lead a life that can be subjected to the false accusations of Satan, neither three-dimensionally nor horizontally. Through continuous prayer and a life of devotion, you must acquire very sharp wisdom that can distinguish between good and bad. However, you must not pursue only wisdom. If you only seek wisdom, you will become cunning people and easily make mistakes.
你們必須要知道,人比撒但更難纏。當神與撒但分別地彰顯出善與惡時,人類卻同時表現出善與惡這兩種不同的特性。當人類對神有信心時,他們行出善來;但當人類以撒但為中心時,他們行出了惡。你們今天要秉持什麼態度呢?在真實的生活中,你們不可站在撒但的位置。你們不可以過一種會受到撒但攻擊的生活,不論是立體向或水平向。通過不斷地禱告與奉獻的生活,你們必須要有敏銳的智慧,能夠分辨善與惡。但是,你們不能只追求智慧而已。如果你們只追求智慧,那麼你們會變成狡猾奸詐的人,會很容易地犯錯。
How then has Christianity, which used to say all would be well as long as you believed, become so divided? How much do you have to believe? How deep are the words of Jesus whom you looked to, harboring a desire, and whose words you have believed? Where is the standard of truth established for God's will? The words spoken until today will not do. You must equip yourselves with God's character, which is the very core of truth, and become figures of immutability who are united with God. Regardless of any age and any changing circumstances, you must become living bodies who are immutable.
那麼基督教呢?過去他們總是說只要相信,就必得救,他們是怎麼分裂的呢?有多少是你們必須相信的?對耶穌說的聖言,你們渴望有多深?擁有著渴望,你們相信耶穌的話有多深呢?為了神的旨意而被樹立起的真理聖言的標準是什麼?留傳至今的都沒法被樹立為聖言。你們必須用神的個性來裝備自己,那才是真理的核心,並且要成為永不改變的中心人物,與神合而為一體。不論年紀有多大,不論環境是怎麼地改變,你們都必須成為一位永不改變的活生生的見證。
If you become united with God, then when God stays as an immutable figure, you, too, will be immutable. When God exists as the one and only being, you, too, will be solitary beings. If God does not leave His ideal garden eternally, then you, too, will not leave that ideal garden. As of now, you are not in that situation.
如果你們與神合而為一,那麼當神一直保持著不變時,你們也會相應地保持不變。當神是獨一且唯一的存在時,你們也是獨一且唯一的存在。如果神不離開祂的永生的理想花園,那麼你們也不會離開那個理想花園。但如今,你們還沒有達到那樣的境界。
You may realize that, at present, you are more cunning than Satan, regardless of whether you get up in the morning, whether you sleep in the evening, and whether you carry out action in the daytime. Therefore, you must regard yourselves as more frightful than God or Satan. The main causal influence of the destruction of the Lord of Heaven is not Satan, but human beings. Human beings also have the capacity to make the Lord of Heaven successful.
在目前,你們會發現到,不論是清晨醒來,或晚上躺下睡覺時,或不論白天工作時,你們比撒但還要狡詐。因此,你們要把自己視為比神或撒但還要恐怖。對天父世界最大的毀滅力量不是來自撒但,而是來自人類。但人類也同時具備讓天父成功的能力。
You must take heed that you will make the Lord of Heaven fail or succeed. Further, you are standing at the crossroad where you can become the mark of Heaven or the mark of Satan. What do you, who are standing at this crossroad, have to do to belong to the side of Heaven? First, you should be able to hear the words of Heaven. Further, you should be able to see the features of Heaven and speak the words of Heaven. You must become such people and play the role of the example that discerns good from evil. To be able to do that, you must first fight to find your own individual selves. At the same time, you must fight to restore the surroundings, the world and the Lord of Heaven. Only after you pass through such a process will Jesus be able to come looking for you.
你們必須留意,你們是可以造成天父失敗或成功的人。不謹如此,你們是站在身上是標註天的印記或撒但的印記的十字路口上。你們這群站在十字路口上的,你們要怎麼做才能屬於天方的戰士呢?首先,你們要能聽天方的聖言。接下來,你們必須要能夠觀察到天方的特徵,述說天方的聖言。你們必須要成為那樣的信徒,並且成為能分辨善與惡的好榜樣。為了做到這點,你們必須努力地爭戰,以尋找到真實的自我。而在同時,你們也必須努力爭戰以復歸週圍的環境,復歸這個世界,尋找到我們的父神。唯有當你們通過這樣的過程時,才能讓耶穌找到你們。
In what form then will Jesus come? Jesus will come as the ideal standard of resurrection. Once he arrives here on this earth, he will promulgate the supreme words of God. He will manifest all glory.
耶穌會以什麼樣的形式臨到我們?耶穌會以再創造的理想標準降臨。一但耶穌來到了地上,他會繼續地傳揚神的聖言。他會彰顯一切的榮耀。
When such a cosmic Lord of resurrection comes, even if you are put in a situation where you are forsaken or killed, you must become the ones who unchangingly attend and follow the Lord. Otherwise, you remain doing nothing but just looking and listening to Jesus. You cannot become the bride who can establish relations with Jesus as the bridegroom and live eternally, exchanging love in the palace of Heaven.
當那樣的一位天宙性的復活救主降臨時,就算你們把自己放在一個被遺棄或被殺死的位置上,但你們都必須成為一位永不改變地來侍奉與跟隨救主的信徒。否則,你們會變的除了尋找與聆聽耶穌外,什麼事都做不了。你們無法成為能與耶穌這位新郎建立起關係的新娘,並且永恒地生活在一起,並且在天的聖殿裡相互地愛著。
When Mary Magdalene went to look for Jesus right after his resurrection, Jesus said, "Do not hold on to me, for I have not yet returned to the Father" (John 20:17). Nevertheless, Jesus appeared before Mary Magdalene because she had the heart that could console him. Similarly, only when you comprehend the ideal and will of heavenly principle transcending yourselves will Jesus manifest himself to that comprehending heart. If you listen to the words of God and can convey them on His behalf, the Lord will come toward you even if you do not ask Him. You must understand that the Lord is motioning with His arms spread out for you to come. God also is doing that.
當抹大拉的馬利亞在耶穌復活之後去尋找耶穌時,耶穌說:「不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。」(約翰福音20章17節)。但不論如何,耶穌是出現在抹大拉的馬利亞面前,因為她擁有一顆安慰耶穌的心情。同樣的,唯有當你們瞭解了超越你們自己的天的旨意與天的理想,這樣耶穌才會向那樣的心情彰顯他自己。如果你們耹聽神的聖言,並且能代替神傳揚福音,那麼就算你們不祈求,父神也會來迎接你們。你們必須瞭解到,父神總是張開祂的雙臂來迎接你們的來到。神總是這麼做。
God Wishes for True Sons and Daughters To Emerge
神期待出現的真兒女
If we cannot carry out such a cosmic responsibility today, we will not be able to wake up the people and the world who are fast asleep. Now is the time when the four-dimensional world that transcends time and space is being established. In such a time, you must think seriously about the internal shimjung of Heaven that wishes for a man of character to emerge who is three- dimensional and cultivated by the heavenly principle -- a man of character who resembles the Lord of Heaven. Heaven is longing to be able to hear, to see and to speak in the span of his life. If you are like that, then even if you say, "Oh God, please do not come. Please, Jesus, do not come," God and Jesus must follow you. What is more, if such a person is sent to hell, he will transform hell into heaven. Only when many such people emerge will peace come on this earth.
如果我們今天不能完成那樣的天宙性責任分擔,我們就無法搖醒那些仍在沉睡的世人與世界。如今是建立起超越時間與空間的四度空間的世間的時刻。在那樣的時刻,你們必須嚴肅地思考天的內的心情,上天期待有一位人格者的出現,他具備三度空間的視野,並且是由天道所培養出來的,他是一位相似於父神的人格者。在那個人的還活著的時候,上天渴望地態聽到,見到與述說。如果你們就是這樣的人格者,那麼就算你們說:「哦,我的神,請您不要來。哦耶穌,請您也不要來,」神與耶穌必須跟著你。不止如此,如果那樣的人被差遣到地獄,那麼他會把地獄轉變成天堂。唯有當那樣的人出現後,世界才會有和平。
Today, instead of praying for the sake of your ascension, you should know how to pray to be able to have God descend to see you. If a man of character can bring God down to see him, a true Christian who can become Jesus' bride appears on this earth, God will personally act to see him. In other words, you must clearly understand that if the true son and daughter of peace, the true son and daughter of love whom God has expected for 6,000 years, emerge on this earth, not only will God be happy but also all things in the universe will share the joy.
今天,與其為了高舉你們自己而向神禱告,你們必須知道怎麼禱告,好讓神降臨來看你們。如果有一位人格者能邀請到神來看他,如果有一位能成為耶穌的新娘的真基督徒出現在地上,那麼神一定會親自來看他的。換句話說,你們必須清楚地瞭解,如果神期待的6000年的和平的真兒子真女兒,愛的真兒子真女兒出現在地上了,那麼不單單是神會非常地喜悅,天宙間的萬物也都會分享那股喜悅。
Although it is Christianity today that bears the responsibility of such a cosmic mission on its shoulders, it does not deeply comprehend that responsibility. Instead, it is merely crying out to God. That should not be the case. You are to cry out, "Oh, Father!" after you walk through the path of crucifixion, the course of adversity and become triumphant. Heaven will seek after such people. What is more, if you establish such a standard of shimjung every day and live accordingly, even before you want to see certain things they will be seen, and even before you decide to speak, words will come out on their own. You must step forward to reach such a stage.
雖然,今天是基督徒在他們的肩上背負著天宙性的責任分擔,但他們卻不全然地瞭解那份責任分擔的內容。相反的,他們只是一味地呼喊著神。不應如此。你們必須在你們走過了十字架的道路,痛苦的道路,並且獲得了勝利之後,高喊著:「哦,天父!」上天會來尋找那樣的人。不止如此,如果你們能因此在每天的生活裡樹立起那樣的心情標準,就算在你們想要看什麼之前,你們就會看到;在你們想決定說什麼之前,那些話就會自然地浮現。你們必須努力向前,達成那樣的階段。
Here you will come across enemies who will stop you. Just as the Israelite people blocked Jesus' way with their conventional conditions, and as other historical conditions affected Jesus' life course, such incidents will occur to you of today. Therefore, you must not resemble the Israelite people as they appeared in the unfolding of history. You must break through conventions with daring, descending historically, and proceed.
在這條路上,你們會遇到阻止你們前進的敵人。正如同以色列人用他們傳統的習俗來阻擋耶穌的道路,用其他的歷史性規範來影響耶穌的生活路程,像那樣的情況也會發生在今天你們的身上。因此,你們不能像歷史所揭示出來的以色列人一樣。你們必須大膽地打破歷史傳承下來的傳統束縛,勇敢地向前邁進。
Members of the congregation who are marching on, seeking the ideal garden toward the fruition of resurrection! You can have the heavenly will strike home by linking the passing phase in the process of history to your minds and bodies. You must be able to attend Christ and represent Christ's character. Only when you become like that will you receive what God wishes to speak, what God wishes to show, what God wishes you to hear, and assimilate all these.
正在向前邁進的會眾,正朝向復活結實豐盛果實的理想花園邁進!只要你們讓你們的心與體與歷史過程中的事件結合起來,你們就能讓天的旨意實現。你們必須要能夠侍奉基督,相似於基督的人格。唯有當你們成為那樣的信徒時,你們才會領受到神想要你們說的內容,領受到神要你們揭示的內容,以及領受到神想要你們聽到的內容,並且把這些內容都消化吸收。
You must follow in the footsteps of Jesus today. As a figure of immutability, even when he reached the actualities that changed into manifold states of things, he broke down the conventional conditions that existed in the course of history and loved God. You must become the ones who, upon faced with difficult circumstances while walking the path of the heavenly will, will not complain. Upon being subjected to the trials of Satan that evoke a sense of fear and terror, you must be able to gain a victory over these and attend the Lord.
今天,你們必須跟隨耶穌的腳蹤行。做為一個永不改變的中心人物,……,他打破了歷史路程中的傳統習俗,並且愛神。當你們在行走屬天的旨意的道路,並且遇到困難的情況時,你們要成為不發出任何抱怨的信徒。在受到撒但的試煉,你們會感到懼怕與恐怖,你們必須要贏得勝利,並且侍奉主。
What is more, while you attend the Lord, the attendance should be carried out at the seat of maximum freedom, the highest glory and the utmost joy. You must free yourselves from all of the accusational conditions that have cropped up in history and be able to call to the Father. When you become such people, Heaven will call on you even before you ask. Therefore. you must establish such a standard in your life course.
不止如此,當你們侍奉主時,你們要盡最大的自由,用最高的榮耀與最大的喜悅來侍奉主。你們必須把自己從各種歷史上累積下來的控訴中解放出來,並且要能夠呼求天父。當你們成為那種人時,甚至在你們要求之前,天就會呼召你們。因此,你們必須在你們的生命路程中樹立起那樣的一個標準。
God will come looking for one person above all who possesses the value of character cultivated through experience centering on His cosmic love, and who is in possession of a character that represents Jesus and history. Jesus desires such people to gather and seek the nation, world, and heaven and earth. You must be aware that this is God's will.
神會來尋找一種人,這種人擁有通過以神的天宙性的愛為中心培養出來的人格價值,同時也擁有能代表耶穌與歷史的人格的價值。耶穌渴望見到像那樣的人能聚集起來,並且一起尋找一個國家,一個世界,最後是尋求天與地。你們必須注意到,這就是神的旨意。
Even if you get yourselves trapped beneath Satan's accusations or even when a tide of multitudinous adversities comes to overwhelm you, you must inherit, as an immutable figure, the secrets of the whole immersed within God and Jesus and translate them into practice. You should not only be able to escape from the conditions of Satan's false accusation, but also be able to become triumphant central figures who can fight to subjugate Satan and then offer comfort to God and Jesus.
就算當你們受困於撒但的控訴,或者是你們遇到了如排山倒海般的困難,做為一毎不變的中心人物,你們必須繼承深藏在神與耶穌心中的秘密,並且用行動來實現這些秘密。你們不單是要免於撒但的虛假的控訴,你們更要成為勝利的中心人物,能與撒但爭戰,並且屈服撒但,進而來安慰神與安慰耶穌。
When the day that he was to die on the cross was near, after having lived thirty years or so, Jesus gathered his beloved disciples and said, "I have much more to say to you, more than you can now bear" (John 16:12). This tells you that the disciples did not comprehend what Jesus meant. Therefore, each of you must become the bride, not the disciple who does not understand what Jesus means. You must become the one who comprehends the meaning of Jesus' sayings. Establishing the standard of character with which she can step further to reach the wife's position, she holds herself accountable for the mission Jesus left unfulfilled and becomes the person who can let Jesus take repose. Not only that, you must subjugate Satan and take him in front of God and say, "Please take, all by Yourself, the eternal glory of victory." Only then will the resentment of God, who has carried on the providence of restoration for 6,000 years, be undone. Jesus then will find the true bride he has sought. Further, by finding the true wife for which Jesus Christ has longed, we can build the garden of peace on this earth.
當耶穌要犧牲在十字架上的日子近了,當時耶穌才不過30多歲,耶穌把他最親愛的門徒聚集起來,並且對他們說:「我還有好些事要告訴你們、但你們現在擔當不了。」(約翰福音16章12節)這段經文告訴你們,耶穌的門徒並不瞭解耶穌說的是什麼意思。因此,你們每一位都必須成為新娘,而不是一群不瞭解耶穌說的是什麼意思的門徒。你們必須要成為全瞭解耶穌說的是什麼意思的信徒。樹立起那樣的人格標準,在那樣的標準上,做為新娘的可以進一步地邁入妻子的位置,並且為耶穌未完成且留下來的使命負起責任,並且成為能讓耶穌御下重擔的信徒。不僅是那樣,你們必須使撒但屈服,並且把撒但帶到神面前,並且對神說:「請您親自已接受永恒的勝利吧!」唯有在那個時刻,推動攝理已6000年的神心中的憾恨,才會得到寬解。而耶穌也會找到他一直在尋找的新娘。此外,耶穌基督藉著找到他渴望已久的新娘,我們就能地上建立起和平花園。
Now you who have stepped onto the path of the will must heed that you yourselves are more fearsome than Satan. In whatever process there is, no matter what kind of difficult course there is, no matter how complex matters are, you must become people who can fight unchangingly until the day when you receive the seal of the heavenly principle. You must hold onto the will that you have resolved in your mind and become victorious, able to humbly lie prostrate before Jesus.
如今你們這些已經踏上旨意之路的信徒,你們要思想你們比撒但還要可怕。不論你們是在什麼處境下,不論你們遇到什麼樣的困難路程,不論你們遇到的事情是多麼地複雜,你們必須成為永不改變繼續爭戰的信徒,直到有一天你們領受到天的原理的封印為止。你們必須堅持旨意,下定決心一定要贏得勝利,並且謙虛地俯伏在耶穌面前。
When you become people like that, you will finally satisfy not only Jesus' wish, but also all humankind will raise you to the seat of glory in the presence of the Father as a standard of love. You must heed this.
當你們成為那樣的信徒時,你們不單單是滿足了耶穌的期望,所有的人類也會在神面前把你們擁向勝利的寶座,並且把你們當成愛的標準。你們必須思考這點。
(Translated by Trans_4_Life; Proofread NOT YET finished by Sun.Moon.Stars.)
(翻譯者:Trans_4_Life;校稿:Sun.Moon.Stars 尚未完成)
2007年12月4日 星期二
2007年12月3日 星期一
[1957.02.10]行走在命運之路上回首盼望的耶穌(Jesus Who Looks Back on Walking the Path of His Fate)
February 10, 1957 (Sunday) 一九五七年二月十日(週日)
Chung Pa Dong Church, Seoul, Korea 南韓首爾
Opening Prayer 開始的禱告
Father, Your sons and daughters who have struggled and striven for the past week centering on the will, who have fought not to be deceived by the cunning tricks of Satan, are prostrating themselves in the presence of the Father in this hour. Please manifest Yourself, and govern the mind and the body of each of us.
天父啊!在過去的一週裡,您的兒女以旨意為中心而與撒但爭戰著,更為了不被撒但的狡猾詭計所蒙騙而挑戰撒但。在以下的一小時裡,您的兒女將俯伏在您面前。請您彰顯您自己,並且主管我們每一個人的心與體。
Is there anyone who has resentment that has pierced to the very heart in this hour? Is there anyone who has the mark of Satan in his or her body? My Father who is full of love, please show them the miracle of recreation. Extend the hands of compassion. Please bestow Your grace on us. Sanctify us in this hour so that we can become ones who can bow to the Father with sufficient and adequate minds and bodies before the will that You desire. I pray with a most sincere heart.
在這一小時之中,我們當中可有任何一個人被怨恨刺進了心底?在我們當中,可有任何人的身上留下了撒但的印記?我充滿慈愛的天父啊!您向他們顯現再創造的奇蹟。伸出您憐憫的雙手。請您把恩惠賜給我們。在這一小時潔淨我們,好讓我們在天父您渴望的旨意面前,能成為具有充份與適當的心情的信徒,能俯伏在天父您面前。我從我的心底向您祈求。
Beloved Father, we hung down our heads and prostrated ourselves before the will of the Father, who called upon us the unworthy to inform us beforehand about the work of the dispensation on the order of the cosmos. Please command our minds in person. Urge our bodies. Guide us to be able to run toward the garden of goodness that You want, the will of goodness You desire, and the garden of triumph for which You hope. Beloved Father, I ardently wish and pray that You will raise us to be able to make strenuous efforts toward the fulfillment of the will. Allow us to step forward with conscious strength and self-awakening determination.
親愛的天父,我們在天父您的旨意面前低下頭來,俯伏在您面前。您呼召我們這群不配的人,您先讓我們知道,您在天宙的秩序上所要推展的攝理事工。請您直接向我們下達命令,督促我們的體。引領我們能奔向您想要的良善之園、您渴望的良善旨意,及您希望的勝利的花園。慈愛的天父,我熱心地祈求與禱告,希望您能興起我們,讓我們在實現旨意的道路上,能做出巨大的努力與貢獻。容許我們帶著良心的力量與自我覺醒的意志力,來向前邁進。
The sinful elements, which are unacceptable in the presence of the Father, remain within us. Therefore, Father, please liquidate our wickedness with Your dignified power of authority and, by touching us with the hands of authoritative power, produce the heart of repentance. I pray this sincerely.
在我們身上,仍然有著在天父面前無法被接受的惡的要素。因此,天父啊!請您用您聖潔的力量與權柄,除去我們的軟弱,用您大能的雙手輕拂著我們,讓我們產生懺悔的心情。我從我的心底向您祈求。
This day is a holy day, the day on which You promised You would bless us. Therefore, please bless the numerous altars that are gathering for the sake of the people and guide us to raise the triumphant beacon fire. Father, I sincerely desire that You bless the many sons and daughters who are bowing respectfully in this hour, and that You lower to us the faculty of the sacred spirit.
今天是聖日,是您應許要祝福我們的聖日。因此,請您祝福那無數個為了世人而聚集在一起的祭壇,引領我們生起勝利之火。天父啊!我誠挈地渴望您在這一小時內,能祝福這群在您面前恭敬敬拜的兒女,希望您能用您聖潔的靈的能力,來親近我們。
Father, we have gathered here to frankly reveal all about ourselves before You. Please guide us to do self-analysis again to find out whether we are appropriate beings in front of the Father. Beloved Father, I pray from the depth of my heart that if there still remains anything insufficient which is not appropriate to the Father, You will allow us to repent about it and candidly reveal all of it, so that we can receive the Father's advice and counsel. In this time, when there remains part of the course of struggle to be completed, please allow us to unite our minds into one and to become the soldiers of Heaven who can dash forward towards the garden of life.
天父啊!我們聚集在這裡的兒女,將坦白誠實地在您面前揭露自己。請您引領我們再次地自我反省,好讓我們知道,在您面前我們是否為合適。親愛的天父,我從我的心底向您祈求,如果在我們身上仍然存有在您面前不適合的要素,請您容許我們為此懺悔,並且誠心坦白地揭露那一切,好讓我們能領受天父您的建議與教導。在這同時,仍然有需要去完成的爭戰路程,請您容許我們心情一體,成為天國的精兵,可以朝向生命的花園向前邁進。
We know that Your lonesome sons and daughters scattered throughout the countryside are building the altars of blood, sweat and tears to testify to the words of the gospel. Wherever they gather together, I pray with a most sincere heart that You will manifest Your powers in person to openly acknowledge that they are Your triumphant sons and daughters. I pray You will guide them to be able to build the altar of victory that the Father can personally control and unfold the work of power.
我們知道您散佈在整個國家的孤獨兒女,正在築起血淚汗的祭壇,以見證福音、聖言。不論他們在哪裡聚集,我以最誠挈的心情向您祈求,您能親自地彰顯您的大能,公開地承認您擁有勝利的兒女。我祈求您能引領他們成為能建立勝利祭壇的兒女,能築起父神您能親自主管與啟示大能的聖工的祭壇。
Please allow Your sons and daughters present in this place not to have any self-centered concepts, doctrines or subjective opinions. Please allow us to become sons and daughters who can put down everything they own with the mental attitude of a child. Listening to the words of command, let them become contrite about their deficiencies and able to speak about them before the Father. Please allow this hour to be one when we can be grasped by the hands of the Father's recreation.
請您讓今天聚集在此地的兒女,心中沒有任何以自我為中心的意念、思想或主觀的意見。請容許我們成為能放下以稚兒心態擁有一切的兒女。讓他們傾聽您的命令,讓他們能為自己的不足感到懺悔,並且能向天父您傾訴他們的不足。請讓這一小時成為我們能抓住天父您再創造雙手的時刻。
We entrust everything to You, Father, so please do not let this hour be the hour when Satan invades. Wishing sincerely and desperately that You will guide this hour to be one in which only the glory of the Father is manifested, I pray all these words in the name of the Lord. Amen.
我們把一切都交託在父神您的手中,所以請您讓這一小時成為撒但無法侵入的時刻。誠挈地、渴望地祈求您能引領這一小時,使這段時光能成為只有父神您的榮耀能彰顯的時光,奉主的名禱告。阿門。
------------
In this hour today, I will speak briefly on the topic "Jesus Who Looks Back on Walking the Path of His Fate."
在今天的這一小時,我將簡短地就「行走在命運之路上回首盼望的耶穌」為題來證道。
The Advent of Jesus and the Distrust by the Chosen People
耶穌的再臨與選民的不信
Due to their fall, Adam and Eve lost the garden of eternal ideals that God had granted. In other words, Adam and Eve lost the garden of goodness where they could share the pleasures and pains of life with God. For that reason, they came to leave the bosom of God and started the sorrowful life of longing for God. Accordingly, humankind has walked along the course of a 6,000- year history of sufferings until now, looking back toward God with sorrowful hearts. Just as our ancestors walked the course of life looking back toward Heaven, today all humanity is also walking forward through the course of life, looking back toward Heaven, wishing to restore their original position. Jesus, too, who came to save humankind, was looking for the people on the earth who could look back toward Heaven.
由於墮落,亞當與夏娃失去了神賜給他們的永生理想花園。換句話說,亞當與夏娃失去了良善之園,那是他們可以與神分享生命中的喜悅與痛苦的地方。因為那樣的理由,他們離開了神的懷抱,進而開始過一個渴望著神的悲傷生活。於是,直到如今,人類一直行走一條6000年來悲傷歷史的路程,帶著悲傷的心情想要回首仰望神。正如同我們的祖先一般,今天的人類也是行走著一條回首仰望天的生命路程,期待著能復歸回復到他們本然的位置。當拯救人類的耶穌降世來到地上時,他也是在尋找著那些能回首仰望天的人。
God sent Jesus Christ out of love, hoping that the people of the world would listen to the new gospel of Jesus Christ, who was turning things upside down and altering their life course. He was hoping they could cling to Jesus Christ. However, humankind then and the numerous people since then have not been able to rightfully welcome and attend him, as their master who can make them look back toward Heaven. Because of that, history has been flowing forth without fulfillment of the purpose of life in which they can proceed looking back toward Heaven. Similarly, you of today also are faced with the destiny to go forth looking back toward Heaven at all times. Because humankind cannot go back toward Heaven by its own ability, God provided the way by sending Jesus Christ, through whom humankind can go back. If humankind had looked in the direction that Jesus looked and walked as Jesus walked, humankind could have accomplished the hope of returning to the bosom of God. You must know for certain that this was the central meaning of why God sent Jesus Christ.
神出於愛而差遣耶穌來到世間,期待世人會耹聽耶穌所傳揚的新福音,所以經上說耶穌降世要攪亂天下,並改變世人的生命路程。但是,當時及後來的無數人們都無法正確地迎接耶穌並侍奉他,使得做為他們的主人的耶穌無法使世人回首仰望天。也因為如此,歷史就在未能實現世人可以回首仰望天的生命的目的之情況下,繼續地往前推進。同樣地,今天的你們也面臨著相同的命運--隨時回首仰望著天前行。因為人類無法單靠自己的力量回到神的面前,因此神差遣了耶穌基督來到世上,好讓人類通過耶穌而能回到天面前。如果人類也是朝著耶穌所凝視的方向看去,行走耶穌所行走的道路,那麼人類也許早已完成了回到神懷怉的盼望。你們必須確實地知道,這就是神差遣耶穌來到世上的核心意義。
The Israelite people and the whole world should have gone back to the bosom of God after achieving the purpose of life that they must go forth looking back toward Heaven, holding on to Jesus. However, because of humankind's distrust, Jesus and humankind have become separated from each other, each going different ways. Therefore, you must bear in mind that Jesus was put in a situation where he had to stop walking on his course and look back toward the earth.
以色列人與當時的全世界,原本應在達到了生命的目的之後,回到神的懷抱裡,亦即他們必須回轉向天之後前進,並且堅定地相信耶穌。但是,由於人類的不信,耶穌與人類便彼此分離了,各走各自不同的路。因此,你們必須牢記在心:耶穌被迫處在一種狀況下,他必須停止行走他要行走的路,並且回過頭來看顧這個世界。
While humankind has been passing through the course of the 6,000- year history until today, there has been no one among them with enough faith to turn back toward Heaven and exert himself or herself both physically and mentally. What is more, there has not been a single soul of faith who has wholly devoted his or her life, love and action. In other words, there was no one who became the undefiled sacrificial being who could halt Jesus Christ from stepping further on the course of suffering toward Heaven for humankind. You must know that this was the source of the bitterness that pierced God's heart. Humankind must go forward, sweeping aside the influence of the world, appealing for mercy from Heaven. Yet they distrusted Jesus, having held fast to the earthly ground and centering on the hope of the land. Therefore, the dispensation of the will that God had unfolded on the earth for 4,000 years suffered a setback. God sent Jesus Christ to fulfill the will that humankind on the earth, at that time, hoped to be realized. Because they did not elevate Jesus Christ, God ended in a situation where He has had to look back again to the earth, passing through the long history of the 2,000 years since Jesus' death. In like manner, Jesus and the Holy Spirit came to stand in a position where they, too, have to look to the earth again.
人類至今已經走過了6000年的歷史路程,但在人類之中卻沒有任何一個人具有足夠的信仰能轉向天,並且不論在肉體上或心靈上都拼命地努力向前邁進。不止如此,至今都還沒有一個信仰者已全然地獻上自己的生命、愛與行動。換句話說,還沒有任何一個無瑕疵的祭物可以讓耶穌在為了人類而朝向天所行走的痛苦路程上,少踏出一步。你們要知道,這就是神痛苦的源頭,是神心情中的椎心之痛。人類必須向前邁進,把世界的影響力放在一邊,並且祈求天的慈悲。但由於他們不相信耶穌,因為耶穌堅守他在地上的立場,並且以著希望之地為中心。因此,神向地上所揭示的4000年的攝理旨意,於是就被迫向後退回去了。神差遣耶穌來實現的旨意,就是當時的地上人想要實現的希望。因為他們並沒有高舉耶穌基督,結果使神被迫必須再次地回顧世界,並且在耶穌死後,再次地經歷了2000年的漫長與孤獨的歷史。而以相同的方式,耶穌與聖靈也來到了他們必須再次回顧地上的位置。
What then was Jesus' desire that he cherished throughout the thirty years or so of life? His desire was to devote himself solely for others' benefit. Although he felt sorrow and lamented in his heart, Jesus did not express those feelings. Instead, he led a life of serving and caring for others. If humankind at that time had known Jesus to be the master who could restore and fulfill their whole desire and had turned around toward Jesus, Jesus would not have gone to the cross to die. The Israelite people were to go forth toward God in unified action with Jesus during his course of life to awaken ignorant humankind. Yet because they betrayed Jesus, Jesus had to stop stepping forth on the path he was meant to take.
那麼,在耶穌30多年的生命中,他所最珍愛的渴望是什麼呢?就是完全地獻上自己,為他人而活。雖然耶穌在他的心情裡感到悲傷與憾恨,但耶穌並沒有把那些感覺表現出來。相反地,耶穌過著一個侍奉別人與關心別人的生活。如果當時的人類瞭解到耶穌就是他們的主人,知道他可以復歸與實現全體的渴望,並且全部都歸向耶穌,那麼耶穌就不會死在十字架上了。原本以色列人應該在耶穌在世期間,與耶穌心情一體,一起走向神,一起去搖醒無知的世人。但卻因為他們背叛了耶穌,耶穌就被迫在他原本要行走的路上停住,不再前進。
You must fix this in your memory: Jesus could not fulfill the mission assigned to him by God. Therefore, he had to stand in a position where he looked up again toward Heaven for the sake of humankind and to take the steps seeking the bosom of God as the representative of humankind. If humankind had devoted itself for the sake of God and Jesus and walked the direction Jesus was taking, in his place, and had taken care of him for his sake, Jesus could have reciprocated with humankind in place of God, who loves humankind. The relationship between humankind and Jesus would have been the same as Jesus' reciprocal relationship with God. Further, Jesus could have ushered in the day of glory by having established the altar of rejoicing on this earth. However, because humankind at that time did not advance toward Heaven, Jesus and humankind have become separated.
你們必須將此牢記在心:「耶穌沒有完成神指派給他的使命。」因此,耶穌必須站在一個能使人類再次地仰望天的位置,並且做為人類的代表向前邁進,追求進入神的懷抱裡。如果人類為了神與耶穌而獻上自己,並且代替耶穌行走他所行走的道路,為了耶穌來照顧他,那麼耶穌就可以代替神而與人類來授受,因為神是多麼地愛人類。那麼,人類與耶穌之間的關係就早已像耶穌與神的授受關係那樣了。再者,耶穌就早已因為在地上樹立起了喜樂的祭壇而迎接榮耀的那日。但是,卻因為當時的人類沒有朝向天邁進,因此,耶穌與人類就分別走自己的路了。
Since God bears the responsibility founded on the principle of creation, He wanted to see the day of triumph when humankind reversed their direction and moved forth toward the bosom of God through Jesus. You must understand that, since Jesus who came on the earth was rejected by the Israelite people and crucified on the cross, the will of God's dispensation to be carried out through Jesus resulted in failure.
由於神在創造原理中承受著責任分擔,神期待著能見到勝利之日--當人類能逆轉他們的方向,並且通過耶穌而朝向神的懷抱邁進。你們必須瞭解這點,因為以色列人拒絕了降世來拯救世人的耶穌,並且把耶穌釘在十字架上,於是,神要通過耶穌來推動的攝理就以失敗結束了。
The Shimjung (Heart) of Jesus Who Looked Back at Peter
耶穌回頭看著彼得的心情
By the way, while Jesus was going the path of the crucifixion, the lonesome path to the summit of Golgotha, he looked back at someone. He looked back at Peter, who was the representative of the beloved twelve apostles. That was because Jesus feared that Peter, who should be the first one following him, might change his mind. You must become the ones who experience again the sense of being gazed at by Jesus, who looked back at Peter with a loving heart despite having bitter grief in his heart over the fullness of his concern about God's will.
此外,當耶穌走向被釘上十字架的道路上時,那是一條通往各各他山頂的孤獨之路,耶穌回頭看著某人。耶穌回頭看著彼得,他是耶穌所愛的十二門徒的代表。那是因為耶穌擔心這位第一個跟隨耶穌的彼得,會改變他跟隨耶穌的心意。你們必須成為能體會那被耶穌的眼神關愛到的人,那耶穌帶著關愛的心情回頭看著彼得的眼神--那是儘管耶穌的心中有著痛苦的悲傷,但卻仍滿懷著想要關心神旨意的心情。
Yet three times Peter denied he knew Jesus. Therefore, he ended up standing in a situation where he was completely separate from the will of Heaven and had nothing to do with Jesus. Although Jesus knew all of this, he wanted to find just one person on this earth who could defend him to the last as he walked the path to death and could deeply sympathize with him, so he came to look back at Peter, who was the best, most beloved disciple. You of today must understand that Jesus' intention to find one true person was buried deep in the gaze that he sent in the direction of the beloved disciple, Peter.
但是,彼得卻三次否認了認識耶穌。因此,彼得最後淪落到與天的旨意完全無關的處境,且與耶穌不再有任何關係。雖然耶穌已知道事情會變得這樣,但是,耶穌的心情是無論如何、哪怕在這地上只找到一個人,也希望有人能在耶穌在這地上行走到死亡之路的最後一刻,仍然有人能挺身而出護衛耶穌,並能深深地同情他。所以耶穌回頭看了彼得一眼,因為他是耶穌最優秀、最深愛的門徒。今天的你們要知道,耶穌想要找到一位真實的人的意圖,深藏在他投向他最心愛的門徒的那道眼神中。
There cannot be any more grievous scene to Jesus, who came with the responsibility of carrying out the whole dispensation of God, than standing in such a situation as this. Not even one person could understand the feelings of longing and lamentation of Jesus, who wanted to find one person who could inherit the mission of him who was heading for the pass of Golgotha, the path of death, owing to the distrust of humankind. Accordingly, Jesus' heartrending feelings were beyond description. Only God understood Jesus' sorrowful heart and worried about the lamentable situation of Jesus.
對於耶穌,沒有再比這樣的情景更悲傷的了--他降世帶著要實踐神攝理的責任分擔,但最後卻處於那樣的位置。沒有任何一人瞭解到耶穌的孤獨與悲傷的感覺。耶穌雖然因為人類的不信,而被迫走向各各他這條死亡之路,但耶穌仍想要找到一位可以繼承他使命的人。因此,耶穌那椎心斷腸之痛,是無法用筆墨形容的。唯有神瞭解耶穌的悲傷痛苦心情,擔心耶穌的悲戚處境。
When Jesus reflected on the course of toilsome effort he had walked representing Heaven alone in bitter sorrow for his lifetime, the resentment with which he wanted to scorn humanity and to call down curses on the earth pierced him to the very marrow. However, Jesus restrained himself and stopped to look back at Peter, who was following behind. You must know that unless you can understand such inner feelings of Jesus' heart, you cannot proudly stand in front of all humankind after inheriting the work of the dispensation of God centering on Jesus.
當耶穌回想到他一生努力勞苦,代表天而獨自行走過來的苦澀悲傷路程時,他那想要斥責人類並咒詛地上的憾恨心情,令他痛澈心扉。但是,耶穌仍然克制住自己,停下來回頭看著跟著耶穌的彼得。你們要知道,除非你們能瞭解到耶穌的內在心情,否則就算當你們繼承了以耶穌為中心的神攝理的工作後,你們也無法傲骨地站在人類面前。
What then would be the heart of Peter, who was watching Jesus concluding his life by walking the course of tribulation alone? He might have been in awful misery, pining in desolation, not being able to forget the love relationship of the original nature he had with Jesus in the past. Of course, the heart of Peter who was watching the grieving and innocent Jesus being insulted and rebuked and dragged in bonds must have been aching very much. However, because Peter did not realize Jesus was the Messiah who came with the representative mission to restore the whole of humankind, he ended in a situation where he could not step forward on behalf of the other disciples but instead thought only of himself. When servant girls came out before Peter to ask whether he was one of the fellows who were with Jesus, he replied, "I do not know him" three times. You must know this clearly -- that aspect of Peter was the representative attitude of humankind on the earth. When we look back upon the circumstances of Jesus and Peter again, the fact that Jesus turned to look back at Peter, who denied him three times, did not take place only between Peter and Jesus, but is shown to have happened throughout the course of the whole of history. When all the humanity of the world steps forward before Satan as true Christians on behalf of the will of Christ on the course of Heaven, they will definitely meet ungrounded accusations three times. This can be seen as the symbolic expression of the positions of Adam, Jesus and the Lord of the Second Coming during the 6,000-year history. This will again take place in the final days in the forms of World War I, World War II and World War III. Such happenings will appear not only during the whole of history like this, but also within your individual course of faith today. You must understand this.
那麼,眼看著耶穌就要獨自走完他苦難生命路程的彼得,是什麼樣的心情呢?他一定是處在可怕的悲慘況狀下,在淒涼中心中不斷地刺痛著,他無法忘掉過去他以著本心與耶穌授受連結的愛的關係。當然,看著悲傷無辜的耶穌被戲弄,被嘲笑、侮辱,被拖著行走,彼得的心中也是痛苦不已。但是,由於彼得不瞭解耶穌就是彌賽亞,他降世是帶著要拯救全人類的使命,結果造成彼得落到一個無法代替其他門徒挺身向前,反而只想到自己的地步。當使女來到了彼得面前,問他是否是耶穌的門徒之一時,彼得回答「我不認識他」達三次。你們必須清楚地瞭解這一點,彼得的態度就是今天世人的態度的代表。當我們再次地回顧耶穌與彼得的處境--耶穌回頭看著否認認識耶穌三次的彼得--這樣的情況並不是只發生在耶穌與彼得之間,而是在整個人類歷史路程中不斷地在重演。當世界上的全人類行走在屬天的路程上,做為真基督徒而為了基督的旨意在撒但面前挺身而出時,他們都將毫無疑問地面臨撒但三次無情的迫害。在6000年的歷史中,這情形可從亞當、耶穌與再臨主的象徵性路程中揭示出來。在末日,這種情況也會以第一次世界大戰、第二次世界大戰與第三次世界大戰的形式顯現出來。像這樣,不僅在整個人類歷史中重覆出現,在今天個人的信仰路程中也會同樣在發生。你們必須要瞭解這點。
Peter's Self-awakening
彼得的自我覺醒
Today then, what is going to happen right before you meet the Lord? Just as there was the hour of betrayal in which Peter said, "I do not know him," toward Heaven, we must be aware that such a time can possibly come even to us today, faced with the final days. We are faced with the historical, dispensational and religious fate to follow after the triumphant Jesus and to find and establish ourselves in the external position of Peter. We who must climb over such a hill of fate as this must understand we are responsible for whatever situation exists.
那麼,如今,你們要面見主之前,會發生什麼事呢?正如同有一段這樣的背叛歷史--彼得向上天說了「我不認識他」--我們要儆醒,因為在面對末日時刻,那樣的時刻也可能臨到我們身上。我們所正面臨的歷史性、攝理性與宗教性的命運,就是要去跟隨勝利的耶穌,並且在外的層面上尋找到與樹立起「彼得」的位置。我們必須超越這樣的命運之丘,我們必須瞭解,無論情況如何變化,我們都必須能負起責任。
As Jesus walked on the pass to Golgotha before he resurrected from the cross, all Christians of the world must walk on the path to Golgotha with the Lord in the final days at the time of Second Coming, to take part in the glory of resurrection. We must bear in mind that such a time will surely appear.
正如同耶穌在從十字架上復活之前,行走了前往各各他的死亡之路,今天世界上所有的基督徒在末日當再臨主來臨時,都必須與主一起行走「各各他的道路」,以一起參與復活的榮耀。我們必須牢記在心,那一時刻絕對會發生。
Today then, from what position must we lead our life of faith? just as there was a moment in which Peter could not externally say, "I know him" while being heartbroken internally as his beloved and innocent teacher was being dragged on by the Roman soldiers, there will be a time when we of today will be put in a situation where, because of certain worldly conditions, we have to say against our will, "I do not know Jesus." We then must be able to say, I know Jesus. What is more, we must lead a life of faith, constantly paying attention to such vulnerable points.
那麼,今天我們要從什麼樣的位置上來過我們的信仰生活呢?正如同彼得曾有過無法公開地承認「我認識他」的時刻,但內心卻已心碎,因為他深愛與無辜的老師正被羅馬士兵拖著走;而在今天,我們也將會面臨相同的處境,會因為世俗的一些條件,我們必須說一些違反我們意志的「我不認識耶穌」那樣的話。然而屆時,我們必須能夠相反地說出我認識耶穌那樣的話。不止如此,我們必須過著信仰生活,持續地, `注意與關心我們那些如此脆弱的點。
Jesus, who walked to the pass of Golgotha on the earth has walked forth until today to the pass of the world-level Golgotha even in the spirit world. Similarly, Jesus who personally walked the path to the crucifixion and the course of tribulation on earth and in the spirit world, leaving behind the beloved faithful believers, will develop a great conclusive war against Satan in the future.
在地上走過各各他路程的耶穌,直到今天在靈界仍然在行走世界性的各各他路程。同樣的,在地上界與靈界都行走過十字架與苦難路程的耶穌,所留下來給他的忠誠信徒,將是針對撒但的一場決定性爭戰。
In what kind of situation should we stand when such a time of fierce battle comes upon the earth? We should not be standing in a situation similar to Peter's when he said he did not know Jesus. We must become those triumphant sons and daughters who can defend the course of blood, sweat and tears that Jesus walked to the end, standing in a similar situation as Jesus, having divulged all of our reasons, circumstances, sinfulness and inadequacy reflecting on ourselves again. Unless we can stand in such a position, we can not take part in the glorious position to receive the returning Lord.
當那場殘酷的戰爭降臨到地上時,我們要站立在什麼情況下呢?我們絕不能站在彼得所處在的說他不認識耶穌的位置。我們必須成為勝利的兒女,可以抵擋流血、流汗與流淚的路程,那是耶穌走到最後一刻的路程,站在與耶穌相同的位置,再一次地反省,以把我們自己的各種藉口理由,各種情況,各種罪惡與各種不足,都做清楚地告白。除非我們能站在那樣的位置,否則我們是無法參加領受再臨主的榮耀位置。
Although Peter denied Jesus three times, saying he did not know the teacher who stood in the difficult situation, Jesus truly turned his body around to look at Peter. Consequently, when Peter saw Jesus turning around to look at him, forgetting all about his own difficulties and sorrow and his own reasons and circumstances, a complete revolution took place in his mind. Despite his three dreadful denials of knowing Jesus, upon seeing that Jesus truly cared about him and worried about his future, in spite of his own sorrow Peter experienced an explosion of emotion within. The moment he remembered and sensed the old relationship of having shared the joys and sorrows of the Lord, Peter became aware of his own identity on the spot.
雖然彼得否認了耶穌三次,說他不認識站在不同位置的老師,但耶穌卻真誠地回轉過身看著彼得。因此,當彼得看到耶穌回過身來看著他時,剎時忘掉了自己的各種困難與痛苦,忘掉自己的處境與各種藉口,在他的心中產生了完全的決意。雖然彼得三次因為害怕而否認認識耶穌,當他看到耶穌不顧自己的悲傷而真誠地關心他時,擔心他的未來時,彼得經歷了一股爆炸性的情緒變化。在那一剎那,他回想到與意識到過去與耶穌之間分享的種種喜樂與悲傷的情誼,彼得在那一刻突然回神了過來,想到了自己的命定要走的路。
Peter saw the fact that Jesus, having determined to risk his own life to accomplish the one will of Heaven, was making a great effort to proudly cultivate the path of salvation for humankind without being affected too severely by the resentment that he felt as a human being. Peter saw that even as Jesus walked the path toward heaven to death, Jesus was even concerned about the well-being of him, Peter. Peter felt insufficient and inadequate internally. In other words, when Peter contrasted the position of Jesus, who represents God, and his own position, which was to represent Jesus as the disciple who had pledged to render devoted service for the sake of Jesus only, he realize that there existed a world of difference between his devotion to Jesus and Jesus' reverence for God.
彼得看到了耶穌決意冒著自己生命的危險來實踐天的旨意的這項事實,正是耶穌所做的一項偉大的努力,來驕傲地準備一條拯救人類的道路,並且盡一切努力不讓他做為「人」的那股憾恨來嚴重地影響這項攝理的進行。彼得看到了,就算耶穌走在天道上面臨死亡之際,卻仍然關心彼得的處境是否順意。彼得在內心感到自己的不足與不配。換句話說,當彼得拿耶穌來做對比時,耶穌代表著神,而他自己的位置,則是以一個門徒的身份來代表耶穌,而彼得過去曾許下誓盟,只侍奉耶穌而已,彼得瞭解到,他奉獻一生來侍奉耶穌的世界,與耶穌為了神而展現出來的莊嚴神的世界,是全然不同的。
What is more, although he had thought he believed in Jesus, the minute he found out his faith was based on self-centeredness rather than on Heaven-centeredness, as was the case with the Lord, Peter received such a great shock as to be deeply ashamed of himself at the gaze of Jesus. In short, he lamented about being distrustful.
不止如此,雖然彼得一直認為他相信耶穌,但在那一刻他發現到他的信仰是以自我為中心的,而不是像耶穌一樣以天為中心的信仰,彼得感到格外地震驚,令他在看到耶穌關愛的目光時,感到非常地羞恥。簡單地說,彼得對於自己的不信感到非常地痛苦與懊悔。
Peter's Contrition and The Value of His New Determination
彼得痛改前非與他的新決意的價值
We must know that the minute Peter saw Jesus who endured the course of a cosmic level mission without being doubtful at all -- a figure of eternal immutability in the course of faith toward Heaven -- Peter's mind underwent a complete change. He felt an impulse to live for the sake of the Lord for the rest of his life. Once he came to realize he was being distrustful, Peter thought about the relationship between Jesus and himself and contrasted their life courses. As a result, he felt his own inadequacy more strongly.
我們必須知道彼得看到耶穌的那一刻,是耶穌毫不遲疑地在忍受行走天宙性使命時所承受的痛苦,那是一個在行走信仰之路時對天的永不改變的態度,剎時彼得的心情完全改變了。彼得感到在他的餘生中,他要為主而活的那股衝動。一但彼得發現到他是那樣的不信,彼得想到了他與耶穌之間的種種關係,與他的生活形成強烈地對比。於是,他更強烈地感到自己的不足。
Jesus offered himself as a sacrificial being before Heaven for the sake of the One will, without pursuing his own happiness but for the benefit of humankind on the earth. He did not show any resentment in spite of being dragged away bearing the cross on his shoulder. Watching this, the three disciples came to realize that their lives had been too self-centered. Thereupon, before Jesus Christ who was not self-centered, the disciples reflected on themselves of their own accord and could make a definite promise and pledge to take over the will Jesus had hoped for and to realize the will on this earth.
耶穌把自己在天面前,為了神的旨意的緣故而當成活祭獻上,完全沒有追求自己的幸福,相反地一切都以地上人的福祉為依歸。儘管耶穌在被羅馬士兵拖走去背負十字架時,並沒有顯現出任何的憾恨。看到了這一幕時,三大使徒瞭解到他們都是過著自我為中心的生活。而耶穌卻過著不是以自我為中心的生活,於是他們開始自我反省,並且可以做出一個明確的決意與宣誓,那就是要繼承耶穌希望完成的旨意,並且讓這項旨意實現在地上。
What did Peter feel next? He felt his own distrustfulness and simultaneously the mistrustfulness of Jesus' entourage. While watching those wicked ones around him tie Jesus up and enjoy themselves whipping Jesus Christ, who was innocent, and about whom anybody and everybody would say he was guiltless, Peter could see through the heart that was sorrowful and lonesome when he met the gaze of the persecuted Jesus. Before the warm glow being sent off in his direction by Jesus, who was showing the way to protect and obey Heaven's rule even in such an undeserved situation, Peter felt the haughtiness of the surroundings. Then Peter, Jesus' disciple, made a righteous resolution to fight against the haughty power of the surroundings until the time when the Lord would return to destroy the wicked crowd who could not be on the side of Jesus Christ.
接下來,彼得感受到什麼?他感到了他自己的不信,同時也感受到身為耶穌門徒卻是不信任耶穌。當看到周圍的邪惡的人把耶穌綑綁起來,鞭打無辜的耶穌,並且聽到任何人與每一個人都說他是無罪的,當彼得看到被迫害的耶穌關愛的目光時,彼得看到了耶穌痛苦與孤獨的心情。在耶穌的温暖且關愛的目光投向彼得之前,耶穌甚至在那樣痛苦無助的情況下,仍然顯現出要保護與順服天法的決心,彼得感到環境是傲慢與不遜。於是,身為耶穌門徒的彼得,做出了一個公義的決意,要與這個傲慢不遜的環境勢力爭戰,直到主的再臨,來毀滅那些不能站在耶穌這一邊的邪惡群眾。
There was a cosmic difference between the good, immutable attitude of Jesus who was heading toward Heaven and the haughtiness of his surroundings . Through Jesus' gaze, who turned briefly to look, Peter could liquidate his fatuous life history and determine to establish the standard of goodness by purging the environment and devoting himself toward God all the more. Through Jesus' dying in silence for the sake of Heaven, earth, humankind and the will, Peter came to respect the Lord naturally and shed penitential tears, weeping bitterly in the face of such a death.
在耶穌朝向天的那股良善不變的心情,與當時周遭環境所呈現出的傲慢不遜的態度之間,有著天壤的差別。通過耶穌的目光,雖然是短暫地回頭看了看彼得,但那短暫的目光就足以讓彼得痛改前非,並且決意要善化周圍的環境以樹立起良善的標準,並且更加地把自己獻給神。雖然耶穌在寧靜之間為了天、為了地、為了人類與旨意離世而去,但彼得卻從心底裡尊敬耶穌,並且流下了懺悔的淚水,在面對耶穌那樣痛苦的死亡,悲痛地哭了起來。
This fact made Jesus Christ, who turned to look for the last time, realize that there was a disciple who understood him, and that it was the moment in which the link that was disconnected between Heaven and humankind was being restored. Feeling insufficient and inadequate toward Jesus, who died before the will of God on behalf of heaven and earth, Peter alone shed the tears of contrition representing all humankind and the many disciples. After seeing that Jesus was being put to tribulations before being crucified, only Peter wailed, shedding tears. Because of this, you must know that a standard by which Jesus could uphold the dispensation centering on the disciples and a new standard by which Jesus and humankind could connect was created.
事實上,當耶穌基督最後回頭看著彼得時,耶穌瞭解到一個事實,那就是仍然有一位門徒瞭解他,而就在那一刻,原先天與人類之間已經斷掉的連結,重新地被連結了起來。面對耶穌,彼得感到是那麼地不足與不配,因為耶穌是為了天地為了神的旨意而離世而去,於是彼得獨自地代表著全人類與所有的門徒,流下了懺悔的淚水。在看到了耶穌被釘在十字架上的種種痛苦,唯有彼得難過的哀號痛哭。因為這個條件,你們必須知道,耶穌以門徒為中心的攝理便可被維持住了,而耶穌與人類之間的全新的連結關係,也可以被建立起來。
Just as Christians have hoped and longed for the time of resurrection and the Second Coming, holding onto the will of God alone since the time of Jesus' crucifixion, you have to go through a similar situation. What is more, you must go through the process of restoration through indemnity from a position similar to that in which Peter found himself. Since this is the last fate left in the course of your faith, you have to be able to model yourself after the principles of Jesus by earnestly looking back on the relationship between Jesus and yourselves in a serious manner. You must bend down and be contrite before Jesus' countenance.
正如同基督徒一直期待與渴望復活與再臨主再來的時刻,為了獨自堅守自耶穌離世以來的神的旨意,你們必須經歷相同的路程。不僅如此,你們必須經過蕩減復歸路程,就是從一個像彼得重新找到他自己的那個位置重新被復歸過來。因為,這是在你們的信仰路程中,所留下來的最後一個命運,你們必須嚴肅地誠挈地回顧耶穌與你們自己間的關係,並且讓自己成為耶穌的模範門徒。你們必須在耶穌的榮光面前俯伏敬拜,並且深深地懺悔。
The problem is whether we have cared about the Lord while living, the way the Lord has been concerned about us, throughout the course of our life of faith up to now. Although you may say you have lived your whole life being concerned about Jesus, how can that bear comparison with the life of Jesus, who was looking at Peter while thrusting his way through the place of death?
問題是,當我們還活著的時候,通過我們一直行走至今的信仰生活路程,我們是否關心我主基督?耶穌與我們之間是以什麼方式連結?雖然你們可以說你們生活至今,全部的生活都與耶穌連結了起來,但是我們怎麼能與耶穌的生活相提並論?耶穌在面臨死亡的衝擊之際,仍然關心地看著彼得。
Now, in accordance with the principle of restoration through indemnity, in the same manner that Jesus looked back at the crowd on the path to death, we, too, must become those who can turn to look at Jesus on the path to death. In such a situation, we have to suffer and worry in place of Jesus while looking back, to stand in a position where we represent Jesus. At the same time, we must attend and worship Jesus in a glorious environment. The question is whether you ever had such an occasion. If you never had such an occasion, on the last day, on the day we receive the glory of resurrection, as Mary Magdalene grabbed hold of the resurrected Jesus Christ, you will not be able to grab hold of the Lord of resurrection and say, "Oh, my Lord!," and "Oh, my bridegroom!" Although Peter and the three disciples were restored for the first time by looking back at Jesus on the cross, there has not been any faithful believer who has gone to the kingdom of Heaven holding onto Jesus in person.
如今,通過蕩減的復歸原理,同樣的方式,當耶穌走向死亡之路時回頭看了群眾,我們也必須成為在走向死亡之路時,回頭仰望耶穌的信徒。在此情況下,當我們回頭時,我們必須代替耶穌來受苦與擔心,並且站在一個能代替耶穌的位置。而在同時,我們必須在榮耀的環境中侍奉與敬拜耶穌。問題是,你們可曾有過那段時光!如果你們從來沒有經歷過那段時光,那麼在末日,在我們領受復活的榮耀的那一刻,就像抹大拉的瑪利亞把握住了復活的耶穌基督,你們將無法抓住復活的基督,並且說:「哦,我主!」與「哦,我的新郎!」雖然彼得與三位門徒通過看著十字架上的耶穌第一次地得到了復歸,但是仍然沒有任何的忠誠信徒,親自握住耶穌的雙手進入天國。
The Responsibility of The Faithful Believer, Who Is to Look Back at Jesus
回首仰望耶穌的忠誠信徒的責任分擔
Now to become true, faithful believers whom Jesus can live with and whom Jesus can motivate according to his instructions to become true disciples who are loved by Jesus, you of the last days must be able to be concerned truly about Jesus' well-being and to fight against Satan for Jesus, just as Jesus looked back at Peter even while walking the path to death. Otherwise, you must understand, you will not be able to bow respectfully to God, holding onto the glorious Lord.
如今是成為真實地忠誠且是耶穌可以一起生活的信徒的時刻,是可以成為根據耶穌指示而被動員,並成為耶穌所愛的真信徒的時刻,你們這些末日的信徒,必須要能夠真正地關心耶穌幸福,並且代替耶穌與撒但爭戰,正如同耶穌在走向死亡之路時,仍然回頭關心地望著彼得。否則,你們必須瞭解到,你們是無法虔誠地神俯伏敬拜,也無法抓住榮耀的主。
Although we are leading a life of religious faith, we have not led a life of being concerned about the well-being of Jesus throughout all of our day-to-day life. Therefore, although Jesus came looking for us hundreds of thousands of times, because of our distrusting lifestyle, he might have only looked at us with sad eyes, turning around reluctantly. Although Jesus came looking for us and had many occasions to do so, we cared only for ourselves, not being sensitive to his situation and his state of mind. We have led an easy religious life hoping that things would work out as we wished.
雖然你們是過著一個宗教信仰的生活,但在我們的每日生活中,我們一點也不關心耶穌幸福。因此,雖然耶穌看著我們幾百次幾萬次,但卻因為我們不信的生活形式,也許耶穌只是用悲傷的眼神看著我們,很不情願地回過頭去。雖然耶穌不斷地來尋找我們,且尋找了我們許多次,但由於我們卻只關心自己,因此沒有注意到耶穌的處境,也沒有注意到耶穌的心情。我們一直過著一種輕鬆幽閒的宗教生活,期待萬事都按著我們的偏好來實現。
When Peter contrasted the history of his life and the history of Jesus' life before the gaze of Jesus, he felt remorse about his distrust and became conscious of the fact that he had lived too self-centeredly. Similarly, when you, too, contrast your own life history with that of the thirty or so years of Jesus, and when you compare your life course with the dispensational life course of Jesus, who has upheld the dispensation for 2,000 years until now for the sake of God, you cannot but feel that you have lived self-centeredly, just as Peter felt. Unless you shake yourselves free from the path of such distrust, you must know that you can in no way greet the returning Jesus.
當彼得把他在自到耶穌關愛的神之前的生活與耶穌的生活歷史做比對時,彼得對他的不信感到很懊悔,並且通過良知感覺到他過的生活是太自我為中心的這項事實。同樣的,當你們把你們的生活內容與耶穌的30年的公生涯做比對時,耶穌直到如今都仍然為了神而堅持2000年的攝理,你們將不得不感受到你們過的生活是多麼地以自我為中心,就像彼得感受到的一樣。除非你們能把自己從不信的生活中解脫出來,否則你們要知道,你們是無法迎接再臨主的。
From what position then do you have to move forth? Acting in line with Jesus' unceasing gaze, you must be able to feel and experience the state of Jesus' mind and to move forward as far as the seat of the grace of resurrection, after crossing over the hill of crucifixion -- not the top of Golgotha, which is on the verge of seeing the suffering on the cross. To do that, you, like Peter, must be contrite about having a self-centered concept of religious faith. In the same way Jesus lived, having his center on the will of God, not on himself, you too must live for God's will, not having a concept that your faith is only for your salvation and for the benefit of your well-being.
你們必須要從什麼位置向前邁進呢?為了與耶穌永不停止的關心對齊,你們必須要能感受到與經驗到耶穌的心情,並且僅可能地向前邁進,直到復活寶座的恩惠面前,在越過了十字架的山頂後---不是在各各他的山頂,那是在一個能瞭解到十字架上痛苦的邊緣。為了做到那點,你們要像彼得一樣,要對你們以自我為中心的宗教信仰態度感到懊悔。正如同耶穌所過的生活是以神的旨意為中心,不是以自我為中心,你們也必須為著神的旨意來生活,而不是以你們的信仰只是拯救你們自己,以及為了自己的福祉這種想法來生活。
You of today have a concept of faith based on self-centeredness, just as Peter did. Peter's faith was based on his own well-being. Peter betrayed Jesus three times while he was not aware of it. You must keep in mind that such occasions when you reject Heaven will occur at some time, some moment and some period while you are not aware of it.
你們今天所秉持的信仰生活態度,是像彼得一樣以自我為中心的。彼得的信仰是以自己的福祉為中心。彼得背叛了耶穌三次,且他自己都沒有注意到。你們必須牢記在心,當你們面臨你們不承認天的時刻,而且你們自己也沒有注意到。
In other words, you must lead the life of faith in which you have faith, not in yourselves but in Jesus, in which you seek not for yourselves but for Jesus, and in which you make your goal not for the sake of yourselves, but for Jesus. You have to be aware of the fact that when Peter tried to lead a life of soul-searching faith, he had to go through indescribable hardships and deprivations. As a result, his relationship with Jesus was finished, so you must steer clear of such a situation. You must change the style of your religious life of faith from one seeking your own benefit to one seeking the good of Jesus and God.
換句話說,你們必須要過著一個不是相信你們自己,而是相信耶穌的信仰生活,那是一個不是追求自己,而是追求耶穌的信仰生活,那是一個不是追求自己的目的,而是追求耶穌的目的信仰生活。你們必須要注意到,當彼得試著過著一個追求靈魂的信仰生活後,他就必須經歷過筆墨難以形容的艱難與困乏。於是,彼得與耶穌的關係也就結束了,所以你們必須要清楚地避開那種情況。你們必須改變你們的宗教信仰生活形態,從追求自己的利益,轉變成追求耶穌與神的良善。
Next, just in the same way Peter restored the atmosphere from that of distrust to that of trust and was grieved at the fact that he had been distrustful, you too must move forward with righteous indignation and animosity against the distrust that is against God's desire. You then must walk on the course of goodness that God desires. What is more, the goodness must not be self-centered, but God-centered, and the goodness must be linked with ourselves. Only when you find this goodness can you, too, for the first time, feel sorry for the sake of humanity and for the good of heaven and earth in Peter's position, just as Peter felt grievous upon seeing the atmosphere where the will of God was not being fulfilled.
接下來,正如同彼得從不信的立場復歸到相信的立場,並且為著他曾經的不信感到哀傷,你們也應該針對那股違反神的期望的不信感到憤怒與憎恨。接下來,你們必須來行走一條神所期待的良善的道路。不止如此,良善不當以自我為中心,而必須以神為中心,並且這良善必須連結到我們自己。唯有當你們找到這樣的良善之後,你們才能第一次地站在彼得的位置上,為了人類為了天的善來感到抱歉,正如同彼得在看到了神的旨意無法實現的情況下所感到的哀傷一樣。
Now today, you have the responsibility to achieve the final victory in front of the Father, Jesus and the Holy Spirit. What is more, you must become the ones who can follow Jesus, who is walking on the path to Golgotha, not betraying him.
如今,你們在父神、耶穌與聖靈面前,有責任獲得最後的勝利。不止於此,你們必須要成為一位能跟隨行走各各他路程的耶穌,並且不會背叛耶穌的信徒。
You should not become the ones who are concerned about their well-being. Instead, you should be able to exhort, "Oh, my teacher," following Jesus, who forgot about his own suffering. In other words, you must not become the ones at whom Jesus gazes out of concern. Rather, you should become those who can comfort Jesus with the heart of caring and being concerned about putting yourselves in Jesus' position.
你們不能成為一位只關心自己福祉的信徒。相反的,你們必須要能勉勵「哦,我的老師」,並且跟隨忘記自己的痛苦的耶穌。換句話說,你們不能成為一位讓耶穌擔心而投以關懷的目光的信徒。相反的,你們要成為能帶著關愛的心情,並且把自己放在耶穌的位置,來安慰耶穌的信徒。
Who was doing this work? Only Jesus has repeated the work of shedding blood, sweat and tears for the sake of humankind until today, hoping the day when this work was completed would come.
去誰在做這樣的事工?直到如今,唯有耶穌一直在流血流汗與流淚地在重覆地做這項事工,期待著有一天這項事工可以完成的那一日早日來到。
Now you must not become the target of Jesus' concern while living your lives. You should not become the ones who offend the faith, against the will of Jesus, who has placed all of his hopes in us and the dispensation of God. Just as Peter sighed for grief looking back on himself after he had distrusted Jesus, you too must lament about your own distrustfulness and move forward, ready to risk your lives, with the heart that has tacit understanding about the circumstances of sorrowful Jesus, who was sacrificing himself for the will of God. Accordingly, only when you move forward with the determination that you, too, will go Jesus' course and cross over Golgotha, can you greet the resurrected Jesus as the bridegroom and return happiness and glory before Heaven.
如今,當你們在過你們的生活時,你們不能成為耶穌關心的目標。你們不能成為冒犯信仰,敵擋耶穌的旨意的信徒,耶穌把他所有的希望都放在我們與神的攝理上。正如同當彼得發現他未能完全地相信耶穌之後,悲傷地回顧自己,且嘆了口氣,你們也必須為著你們的不信懺悔,並且再次向前邁進,隨時準備犧牲自己的生命,帶著靜靜地瞭解耶穌悲傷處境的心情,要想到耶穌是為了神的旨意而犧牲了。因此,唯有當你們帶著一股決意向前邁進,同樣地行走耶穌的路程,越過各各他的山頂,如此你們才能把復活的耶穌當成新郎來迎接他,並且把喜悅與榮耀歸給神。
-------
Closing Prayer 結束的禱告
The mission to pass through the grievous high road with the heart of painful memory at the cosmic level Golgotha, blocking the course of the wrongful history of humankind and building the victorious grounds of Heaven, is left to the 2.4 billion people in humanity. Loving Father, please allow us to become the ones who can understand that the solicitude You showed after You sent off Jesus did not arise just from the Golgotha of the past only, but also struck home before our very eyes today.
在天宙性的各各他的基準上,帶著痛苦的記憶的心情來穿過悲傷的高原,阻擋人類的錯誤歷史路程繼續前進,並且建立起天國的勝利性基地的使命,就落在24億人類的肩上。慈愛的天父,請讓您的孩子能成為能瞭解您在差遣了耶穌之後所展現出來的焦慮與擔心,不是只有因為過去的各各他而已,也因為我們每日的生活內容所引起。
I pray from the bottom of my heart that although we must also become the ones who can cry out of anxiety about our insufficiency at the present time, please guide us to become sons and daughters who can cry, being concerned first about the result of Jesus' hope. Please allow us to become the ones who cry worrying about our own imperfect selves, and who simultaneously shed tears and repent of our sins for Satan's making a fool of Jesus, howling at him and throwing obstacles in his path as the world changed into a wicked place that did not see the will of God fulfilled.
我從我的心底向您祈求,雖然我必須成為因為我們現在的不足而感到的焦慮而哭喊出來的信徒,但也請您讓我們能成為因為第一次關心耶穌的希望而哭喊出來的兒女。請您讓我們能成為因為焦慮我們自我的不足而哭喊出來的信徒,更讓我們能同時因為我們的罪惡而讓撒但可以愚弄耶穌而流淚與懺悔,撒但向耶穌狂吼,在耶穌前進的道路上佈下各種的阻攔,並且把世界弄成一個邪惡的世界,不讓神的旨意實現。
Jesus offered himself as the sacrifice until the moment of his death to complete the course of restoration through indemnity, always feeling God's gaze upon him. Like Jesus, no matter which day and what time he comes to see us, Father, please do not let us forget his gazing upon us and his pacing toward us. Please allow us to be awakened to the fact that we have refused countless times until now to have Jesus' gaze upon us and step toward us.
耶穌獻上自己當成活祭直到死亡那一刻,其目的就是為了要通過蕩減來完成復歸的路程,總是感覺到神的盼望的目光一直落在他身上。正如同耶穌,不論他那一天與何時來看我們,父神啊,請讓我們儆醒,不要忘掉耶穌不斷地盼望地看著我們,並且向我們走過來。請讓我們覺醒到一個事實,我們曾經拒絕了無數次,直到如今耶穌再次地看著我們,並且向我們走過來。
Father, please guide us to repent for not being able to comfort the sorrowful shimjung of Jesus, who kept coming back looking for us without change, though we betrayed him two or three times and were unable to shed tears before Heaven on so many occasions. Father, since we know that the time of world-level judgment is near and that the garden of the cosmic-level Golgotha is coming around the corner, please guide us, Your lonely sons and daughters, not to walk the self-centered course of religious faith.
父神,請引導我們因為無法安慰耶穌的悲傷心情而懺悔,耶穌未曾改變地不斷地回來尋找著我們,雖然我們背叛了耶穌二次或三次,並且在許多時候,都無法在天面前流淚。父神,因為我們知道世界性的審判的日子已近,天宙性的各各他花園也已來到,請您引導我們,引導您親愛的兒女,不會行走自我為中心的宗教信仰路程。
Our life is not our own, the life we are leading is not our own, and the hope that we cherish is not our own. So, beloved Father, I earnestly hope and desire that You guide us not to lead our lives for the sake of ourselves and not to take all of our ability, our demands and our desires for the benefit of ourselves.
我們的生命不是自己的,我們所過的生活也不是自己的,我們所渴望與珍惜的希望也不是自己的。所以,親愛的父神,我們誠挈地希望與渴望您能引導我們,不要過著為了自己的生活,不要讓自己的能力、自己的要求與自己的渴望都用在為了自己的利益上。
Peter shed tears as a comrade, believing in God, upon seeing Jesus bearing the cross, having understood at last about the constancy of Jesus' faith and lamenting in his heart about misunderstanding before. Even if we step onto the path of death for Jesus, loving Father, I pray sincerely that You, before Golgotha's judgment day comes, can guide us to become the sons and daughters who can shed tears of repentance before Jesus, who can cry before the Father, and who can speak out their mistakes, undertaking to repent on the cosmic level.
彼得因為相信神,在看到了耶穌背負著十字架時,在最後瞭解到耶穌信仰的一致性,並且在心中後悔他過去誤解了耶穌,而做為一位指揮官而流下淚來。就算我們步上了耶穌的死亡路程,慈愛的父神,我們虔誠地向您祈求,在各各他的審判日來到之前,請您能引領我們成為在耶穌面前能流下懺悔之淚的兒女,能在天父面前哀哭的兒女,能在承認我們自己的過錯,並且在天宙性的基準上懺悔。
Father, since we will follow in Jesus' footsteps, please entrust us with the mission to save the miserable people of this earth. Allow us to walk the remaining part of the pass to Golgotha. Beloved Father, I pray from the bottom of my heart that You will guide us to destroy satans all over the world, to establish the glorious foundation of victory, and to serve and worship the resurrected Jesus during our lifetime.
父神啊!因為我們要跟隨耶穌的腳蹤,請相信我們,賜下讓我們去拯救這地上悲慘的人類的使命。讓我們繼續走完各各他這條道路的餘程。親愛的父神,我從我的心底向您祈求,您會引領我們來消滅世界上所有的撒但,來樹立起勝利的榮耀基台,並且在我們的一生中,侍奉與敬拜復活的耶穌。
Please allow us to fulfill the will of the Father in the last days. I pray that You will let us shake ourselves out of being distrustful and leave the world of mistrust to the world of eternal trust. I pray that You will guide us to become the sons and daughters who can repose eternally with the Father who can subjugate and give commands to Satan, standing on the side of Heaven with the love of the Father. I prayed in the name of the Lord. Amen.
父神啊!請讓我們在末日能完成父神您的旨意。我祈求您能引領我們,脫掉我們不信的態度,離開這個不信的世界,進入永遠相信的世界。我祈求父神您會引領我們成為永遠地與父神您一起躺下安息的兒女,可以讓撒但屈服,向撒但下達命令,並且與慈愛的父神一起站在天的這邊的兒女。我奉主的名祈求,阿門。
Chung Pa Dong Church, Seoul, Korea 南韓首爾
Opening Prayer 開始的禱告
Father, Your sons and daughters who have struggled and striven for the past week centering on the will, who have fought not to be deceived by the cunning tricks of Satan, are prostrating themselves in the presence of the Father in this hour. Please manifest Yourself, and govern the mind and the body of each of us.
天父啊!在過去的一週裡,您的兒女以旨意為中心而與撒但爭戰著,更為了不被撒但的狡猾詭計所蒙騙而挑戰撒但。在以下的一小時裡,您的兒女將俯伏在您面前。請您彰顯您自己,並且主管我們每一個人的心與體。
Is there anyone who has resentment that has pierced to the very heart in this hour? Is there anyone who has the mark of Satan in his or her body? My Father who is full of love, please show them the miracle of recreation. Extend the hands of compassion. Please bestow Your grace on us. Sanctify us in this hour so that we can become ones who can bow to the Father with sufficient and adequate minds and bodies before the will that You desire. I pray with a most sincere heart.
在這一小時之中,我們當中可有任何一個人被怨恨刺進了心底?在我們當中,可有任何人的身上留下了撒但的印記?我充滿慈愛的天父啊!您向他們顯現再創造的奇蹟。伸出您憐憫的雙手。請您把恩惠賜給我們。在這一小時潔淨我們,好讓我們在天父您渴望的旨意面前,能成為具有充份與適當的心情的信徒,能俯伏在天父您面前。我從我的心底向您祈求。
Beloved Father, we hung down our heads and prostrated ourselves before the will of the Father, who called upon us the unworthy to inform us beforehand about the work of the dispensation on the order of the cosmos. Please command our minds in person. Urge our bodies. Guide us to be able to run toward the garden of goodness that You want, the will of goodness You desire, and the garden of triumph for which You hope. Beloved Father, I ardently wish and pray that You will raise us to be able to make strenuous efforts toward the fulfillment of the will. Allow us to step forward with conscious strength and self-awakening determination.
親愛的天父,我們在天父您的旨意面前低下頭來,俯伏在您面前。您呼召我們這群不配的人,您先讓我們知道,您在天宙的秩序上所要推展的攝理事工。請您直接向我們下達命令,督促我們的體。引領我們能奔向您想要的良善之園、您渴望的良善旨意,及您希望的勝利的花園。慈愛的天父,我熱心地祈求與禱告,希望您能興起我們,讓我們在實現旨意的道路上,能做出巨大的努力與貢獻。容許我們帶著良心的力量與自我覺醒的意志力,來向前邁進。
The sinful elements, which are unacceptable in the presence of the Father, remain within us. Therefore, Father, please liquidate our wickedness with Your dignified power of authority and, by touching us with the hands of authoritative power, produce the heart of repentance. I pray this sincerely.
在我們身上,仍然有著在天父面前無法被接受的惡的要素。因此,天父啊!請您用您聖潔的力量與權柄,除去我們的軟弱,用您大能的雙手輕拂著我們,讓我們產生懺悔的心情。我從我的心底向您祈求。
This day is a holy day, the day on which You promised You would bless us. Therefore, please bless the numerous altars that are gathering for the sake of the people and guide us to raise the triumphant beacon fire. Father, I sincerely desire that You bless the many sons and daughters who are bowing respectfully in this hour, and that You lower to us the faculty of the sacred spirit.
今天是聖日,是您應許要祝福我們的聖日。因此,請您祝福那無數個為了世人而聚集在一起的祭壇,引領我們生起勝利之火。天父啊!我誠挈地渴望您在這一小時內,能祝福這群在您面前恭敬敬拜的兒女,希望您能用您聖潔的靈的能力,來親近我們。
Father, we have gathered here to frankly reveal all about ourselves before You. Please guide us to do self-analysis again to find out whether we are appropriate beings in front of the Father. Beloved Father, I pray from the depth of my heart that if there still remains anything insufficient which is not appropriate to the Father, You will allow us to repent about it and candidly reveal all of it, so that we can receive the Father's advice and counsel. In this time, when there remains part of the course of struggle to be completed, please allow us to unite our minds into one and to become the soldiers of Heaven who can dash forward towards the garden of life.
天父啊!我們聚集在這裡的兒女,將坦白誠實地在您面前揭露自己。請您引領我們再次地自我反省,好讓我們知道,在您面前我們是否為合適。親愛的天父,我從我的心底向您祈求,如果在我們身上仍然存有在您面前不適合的要素,請您容許我們為此懺悔,並且誠心坦白地揭露那一切,好讓我們能領受天父您的建議與教導。在這同時,仍然有需要去完成的爭戰路程,請您容許我們心情一體,成為天國的精兵,可以朝向生命的花園向前邁進。
We know that Your lonesome sons and daughters scattered throughout the countryside are building the altars of blood, sweat and tears to testify to the words of the gospel. Wherever they gather together, I pray with a most sincere heart that You will manifest Your powers in person to openly acknowledge that they are Your triumphant sons and daughters. I pray You will guide them to be able to build the altar of victory that the Father can personally control and unfold the work of power.
我們知道您散佈在整個國家的孤獨兒女,正在築起血淚汗的祭壇,以見證福音、聖言。不論他們在哪裡聚集,我以最誠挈的心情向您祈求,您能親自地彰顯您的大能,公開地承認您擁有勝利的兒女。我祈求您能引領他們成為能建立勝利祭壇的兒女,能築起父神您能親自主管與啟示大能的聖工的祭壇。
Please allow Your sons and daughters present in this place not to have any self-centered concepts, doctrines or subjective opinions. Please allow us to become sons and daughters who can put down everything they own with the mental attitude of a child. Listening to the words of command, let them become contrite about their deficiencies and able to speak about them before the Father. Please allow this hour to be one when we can be grasped by the hands of the Father's recreation.
請您讓今天聚集在此地的兒女,心中沒有任何以自我為中心的意念、思想或主觀的意見。請容許我們成為能放下以稚兒心態擁有一切的兒女。讓他們傾聽您的命令,讓他們能為自己的不足感到懺悔,並且能向天父您傾訴他們的不足。請讓這一小時成為我們能抓住天父您再創造雙手的時刻。
We entrust everything to You, Father, so please do not let this hour be the hour when Satan invades. Wishing sincerely and desperately that You will guide this hour to be one in which only the glory of the Father is manifested, I pray all these words in the name of the Lord. Amen.
我們把一切都交託在父神您的手中,所以請您讓這一小時成為撒但無法侵入的時刻。誠挈地、渴望地祈求您能引領這一小時,使這段時光能成為只有父神您的榮耀能彰顯的時光,奉主的名禱告。阿門。
------------
In this hour today, I will speak briefly on the topic "Jesus Who Looks Back on Walking the Path of His Fate."
在今天的這一小時,我將簡短地就「行走在命運之路上回首盼望的耶穌」為題來證道。
The Advent of Jesus and the Distrust by the Chosen People
耶穌的再臨與選民的不信
Due to their fall, Adam and Eve lost the garden of eternal ideals that God had granted. In other words, Adam and Eve lost the garden of goodness where they could share the pleasures and pains of life with God. For that reason, they came to leave the bosom of God and started the sorrowful life of longing for God. Accordingly, humankind has walked along the course of a 6,000- year history of sufferings until now, looking back toward God with sorrowful hearts. Just as our ancestors walked the course of life looking back toward Heaven, today all humanity is also walking forward through the course of life, looking back toward Heaven, wishing to restore their original position. Jesus, too, who came to save humankind, was looking for the people on the earth who could look back toward Heaven.
由於墮落,亞當與夏娃失去了神賜給他們的永生理想花園。換句話說,亞當與夏娃失去了良善之園,那是他們可以與神分享生命中的喜悅與痛苦的地方。因為那樣的理由,他們離開了神的懷抱,進而開始過一個渴望著神的悲傷生活。於是,直到如今,人類一直行走一條6000年來悲傷歷史的路程,帶著悲傷的心情想要回首仰望神。正如同我們的祖先一般,今天的人類也是行走著一條回首仰望天的生命路程,期待著能復歸回復到他們本然的位置。當拯救人類的耶穌降世來到地上時,他也是在尋找著那些能回首仰望天的人。
God sent Jesus Christ out of love, hoping that the people of the world would listen to the new gospel of Jesus Christ, who was turning things upside down and altering their life course. He was hoping they could cling to Jesus Christ. However, humankind then and the numerous people since then have not been able to rightfully welcome and attend him, as their master who can make them look back toward Heaven. Because of that, history has been flowing forth without fulfillment of the purpose of life in which they can proceed looking back toward Heaven. Similarly, you of today also are faced with the destiny to go forth looking back toward Heaven at all times. Because humankind cannot go back toward Heaven by its own ability, God provided the way by sending Jesus Christ, through whom humankind can go back. If humankind had looked in the direction that Jesus looked and walked as Jesus walked, humankind could have accomplished the hope of returning to the bosom of God. You must know for certain that this was the central meaning of why God sent Jesus Christ.
神出於愛而差遣耶穌來到世間,期待世人會耹聽耶穌所傳揚的新福音,所以經上說耶穌降世要攪亂天下,並改變世人的生命路程。但是,當時及後來的無數人們都無法正確地迎接耶穌並侍奉他,使得做為他們的主人的耶穌無法使世人回首仰望天。也因為如此,歷史就在未能實現世人可以回首仰望天的生命的目的之情況下,繼續地往前推進。同樣地,今天的你們也面臨著相同的命運--隨時回首仰望著天前行。因為人類無法單靠自己的力量回到神的面前,因此神差遣了耶穌基督來到世上,好讓人類通過耶穌而能回到天面前。如果人類也是朝著耶穌所凝視的方向看去,行走耶穌所行走的道路,那麼人類也許早已完成了回到神懷怉的盼望。你們必須確實地知道,這就是神差遣耶穌來到世上的核心意義。
The Israelite people and the whole world should have gone back to the bosom of God after achieving the purpose of life that they must go forth looking back toward Heaven, holding on to Jesus. However, because of humankind's distrust, Jesus and humankind have become separated from each other, each going different ways. Therefore, you must bear in mind that Jesus was put in a situation where he had to stop walking on his course and look back toward the earth.
以色列人與當時的全世界,原本應在達到了生命的目的之後,回到神的懷抱裡,亦即他們必須回轉向天之後前進,並且堅定地相信耶穌。但是,由於人類的不信,耶穌與人類便彼此分離了,各走各自不同的路。因此,你們必須牢記在心:耶穌被迫處在一種狀況下,他必須停止行走他要行走的路,並且回過頭來看顧這個世界。
While humankind has been passing through the course of the 6,000- year history until today, there has been no one among them with enough faith to turn back toward Heaven and exert himself or herself both physically and mentally. What is more, there has not been a single soul of faith who has wholly devoted his or her life, love and action. In other words, there was no one who became the undefiled sacrificial being who could halt Jesus Christ from stepping further on the course of suffering toward Heaven for humankind. You must know that this was the source of the bitterness that pierced God's heart. Humankind must go forward, sweeping aside the influence of the world, appealing for mercy from Heaven. Yet they distrusted Jesus, having held fast to the earthly ground and centering on the hope of the land. Therefore, the dispensation of the will that God had unfolded on the earth for 4,000 years suffered a setback. God sent Jesus Christ to fulfill the will that humankind on the earth, at that time, hoped to be realized. Because they did not elevate Jesus Christ, God ended in a situation where He has had to look back again to the earth, passing through the long history of the 2,000 years since Jesus' death. In like manner, Jesus and the Holy Spirit came to stand in a position where they, too, have to look to the earth again.
人類至今已經走過了6000年的歷史路程,但在人類之中卻沒有任何一個人具有足夠的信仰能轉向天,並且不論在肉體上或心靈上都拼命地努力向前邁進。不止如此,至今都還沒有一個信仰者已全然地獻上自己的生命、愛與行動。換句話說,還沒有任何一個無瑕疵的祭物可以讓耶穌在為了人類而朝向天所行走的痛苦路程上,少踏出一步。你們要知道,這就是神痛苦的源頭,是神心情中的椎心之痛。人類必須向前邁進,把世界的影響力放在一邊,並且祈求天的慈悲。但由於他們不相信耶穌,因為耶穌堅守他在地上的立場,並且以著希望之地為中心。因此,神向地上所揭示的4000年的攝理旨意,於是就被迫向後退回去了。神差遣耶穌來實現的旨意,就是當時的地上人想要實現的希望。因為他們並沒有高舉耶穌基督,結果使神被迫必須再次地回顧世界,並且在耶穌死後,再次地經歷了2000年的漫長與孤獨的歷史。而以相同的方式,耶穌與聖靈也來到了他們必須再次回顧地上的位置。
What then was Jesus' desire that he cherished throughout the thirty years or so of life? His desire was to devote himself solely for others' benefit. Although he felt sorrow and lamented in his heart, Jesus did not express those feelings. Instead, he led a life of serving and caring for others. If humankind at that time had known Jesus to be the master who could restore and fulfill their whole desire and had turned around toward Jesus, Jesus would not have gone to the cross to die. The Israelite people were to go forth toward God in unified action with Jesus during his course of life to awaken ignorant humankind. Yet because they betrayed Jesus, Jesus had to stop stepping forth on the path he was meant to take.
那麼,在耶穌30多年的生命中,他所最珍愛的渴望是什麼呢?就是完全地獻上自己,為他人而活。雖然耶穌在他的心情裡感到悲傷與憾恨,但耶穌並沒有把那些感覺表現出來。相反地,耶穌過著一個侍奉別人與關心別人的生活。如果當時的人類瞭解到耶穌就是他們的主人,知道他可以復歸與實現全體的渴望,並且全部都歸向耶穌,那麼耶穌就不會死在十字架上了。原本以色列人應該在耶穌在世期間,與耶穌心情一體,一起走向神,一起去搖醒無知的世人。但卻因為他們背叛了耶穌,耶穌就被迫在他原本要行走的路上停住,不再前進。
You must fix this in your memory: Jesus could not fulfill the mission assigned to him by God. Therefore, he had to stand in a position where he looked up again toward Heaven for the sake of humankind and to take the steps seeking the bosom of God as the representative of humankind. If humankind had devoted itself for the sake of God and Jesus and walked the direction Jesus was taking, in his place, and had taken care of him for his sake, Jesus could have reciprocated with humankind in place of God, who loves humankind. The relationship between humankind and Jesus would have been the same as Jesus' reciprocal relationship with God. Further, Jesus could have ushered in the day of glory by having established the altar of rejoicing on this earth. However, because humankind at that time did not advance toward Heaven, Jesus and humankind have become separated.
你們必須將此牢記在心:「耶穌沒有完成神指派給他的使命。」因此,耶穌必須站在一個能使人類再次地仰望天的位置,並且做為人類的代表向前邁進,追求進入神的懷抱裡。如果人類為了神與耶穌而獻上自己,並且代替耶穌行走他所行走的道路,為了耶穌來照顧他,那麼耶穌就可以代替神而與人類來授受,因為神是多麼地愛人類。那麼,人類與耶穌之間的關係就早已像耶穌與神的授受關係那樣了。再者,耶穌就早已因為在地上樹立起了喜樂的祭壇而迎接榮耀的那日。但是,卻因為當時的人類沒有朝向天邁進,因此,耶穌與人類就分別走自己的路了。
Since God bears the responsibility founded on the principle of creation, He wanted to see the day of triumph when humankind reversed their direction and moved forth toward the bosom of God through Jesus. You must understand that, since Jesus who came on the earth was rejected by the Israelite people and crucified on the cross, the will of God's dispensation to be carried out through Jesus resulted in failure.
由於神在創造原理中承受著責任分擔,神期待著能見到勝利之日--當人類能逆轉他們的方向,並且通過耶穌而朝向神的懷抱邁進。你們必須瞭解這點,因為以色列人拒絕了降世來拯救世人的耶穌,並且把耶穌釘在十字架上,於是,神要通過耶穌來推動的攝理就以失敗結束了。
The Shimjung (Heart) of Jesus Who Looked Back at Peter
耶穌回頭看著彼得的心情
By the way, while Jesus was going the path of the crucifixion, the lonesome path to the summit of Golgotha, he looked back at someone. He looked back at Peter, who was the representative of the beloved twelve apostles. That was because Jesus feared that Peter, who should be the first one following him, might change his mind. You must become the ones who experience again the sense of being gazed at by Jesus, who looked back at Peter with a loving heart despite having bitter grief in his heart over the fullness of his concern about God's will.
此外,當耶穌走向被釘上十字架的道路上時,那是一條通往各各他山頂的孤獨之路,耶穌回頭看著某人。耶穌回頭看著彼得,他是耶穌所愛的十二門徒的代表。那是因為耶穌擔心這位第一個跟隨耶穌的彼得,會改變他跟隨耶穌的心意。你們必須成為能體會那被耶穌的眼神關愛到的人,那耶穌帶著關愛的心情回頭看著彼得的眼神--那是儘管耶穌的心中有著痛苦的悲傷,但卻仍滿懷著想要關心神旨意的心情。
Yet three times Peter denied he knew Jesus. Therefore, he ended up standing in a situation where he was completely separate from the will of Heaven and had nothing to do with Jesus. Although Jesus knew all of this, he wanted to find just one person on this earth who could defend him to the last as he walked the path to death and could deeply sympathize with him, so he came to look back at Peter, who was the best, most beloved disciple. You of today must understand that Jesus' intention to find one true person was buried deep in the gaze that he sent in the direction of the beloved disciple, Peter.
但是,彼得卻三次否認了認識耶穌。因此,彼得最後淪落到與天的旨意完全無關的處境,且與耶穌不再有任何關係。雖然耶穌已知道事情會變得這樣,但是,耶穌的心情是無論如何、哪怕在這地上只找到一個人,也希望有人能在耶穌在這地上行走到死亡之路的最後一刻,仍然有人能挺身而出護衛耶穌,並能深深地同情他。所以耶穌回頭看了彼得一眼,因為他是耶穌最優秀、最深愛的門徒。今天的你們要知道,耶穌想要找到一位真實的人的意圖,深藏在他投向他最心愛的門徒的那道眼神中。
There cannot be any more grievous scene to Jesus, who came with the responsibility of carrying out the whole dispensation of God, than standing in such a situation as this. Not even one person could understand the feelings of longing and lamentation of Jesus, who wanted to find one person who could inherit the mission of him who was heading for the pass of Golgotha, the path of death, owing to the distrust of humankind. Accordingly, Jesus' heartrending feelings were beyond description. Only God understood Jesus' sorrowful heart and worried about the lamentable situation of Jesus.
對於耶穌,沒有再比這樣的情景更悲傷的了--他降世帶著要實踐神攝理的責任分擔,但最後卻處於那樣的位置。沒有任何一人瞭解到耶穌的孤獨與悲傷的感覺。耶穌雖然因為人類的不信,而被迫走向各各他這條死亡之路,但耶穌仍想要找到一位可以繼承他使命的人。因此,耶穌那椎心斷腸之痛,是無法用筆墨形容的。唯有神瞭解耶穌的悲傷痛苦心情,擔心耶穌的悲戚處境。
When Jesus reflected on the course of toilsome effort he had walked representing Heaven alone in bitter sorrow for his lifetime, the resentment with which he wanted to scorn humanity and to call down curses on the earth pierced him to the very marrow. However, Jesus restrained himself and stopped to look back at Peter, who was following behind. You must know that unless you can understand such inner feelings of Jesus' heart, you cannot proudly stand in front of all humankind after inheriting the work of the dispensation of God centering on Jesus.
當耶穌回想到他一生努力勞苦,代表天而獨自行走過來的苦澀悲傷路程時,他那想要斥責人類並咒詛地上的憾恨心情,令他痛澈心扉。但是,耶穌仍然克制住自己,停下來回頭看著跟著耶穌的彼得。你們要知道,除非你們能瞭解到耶穌的內在心情,否則就算當你們繼承了以耶穌為中心的神攝理的工作後,你們也無法傲骨地站在人類面前。
What then would be the heart of Peter, who was watching Jesus concluding his life by walking the course of tribulation alone? He might have been in awful misery, pining in desolation, not being able to forget the love relationship of the original nature he had with Jesus in the past. Of course, the heart of Peter who was watching the grieving and innocent Jesus being insulted and rebuked and dragged in bonds must have been aching very much. However, because Peter did not realize Jesus was the Messiah who came with the representative mission to restore the whole of humankind, he ended in a situation where he could not step forward on behalf of the other disciples but instead thought only of himself. When servant girls came out before Peter to ask whether he was one of the fellows who were with Jesus, he replied, "I do not know him" three times. You must know this clearly -- that aspect of Peter was the representative attitude of humankind on the earth. When we look back upon the circumstances of Jesus and Peter again, the fact that Jesus turned to look back at Peter, who denied him three times, did not take place only between Peter and Jesus, but is shown to have happened throughout the course of the whole of history. When all the humanity of the world steps forward before Satan as true Christians on behalf of the will of Christ on the course of Heaven, they will definitely meet ungrounded accusations three times. This can be seen as the symbolic expression of the positions of Adam, Jesus and the Lord of the Second Coming during the 6,000-year history. This will again take place in the final days in the forms of World War I, World War II and World War III. Such happenings will appear not only during the whole of history like this, but also within your individual course of faith today. You must understand this.
那麼,眼看著耶穌就要獨自走完他苦難生命路程的彼得,是什麼樣的心情呢?他一定是處在可怕的悲慘況狀下,在淒涼中心中不斷地刺痛著,他無法忘掉過去他以著本心與耶穌授受連結的愛的關係。當然,看著悲傷無辜的耶穌被戲弄,被嘲笑、侮辱,被拖著行走,彼得的心中也是痛苦不已。但是,由於彼得不瞭解耶穌就是彌賽亞,他降世是帶著要拯救全人類的使命,結果造成彼得落到一個無法代替其他門徒挺身向前,反而只想到自己的地步。當使女來到了彼得面前,問他是否是耶穌的門徒之一時,彼得回答「我不認識他」達三次。你們必須清楚地瞭解這一點,彼得的態度就是今天世人的態度的代表。當我們再次地回顧耶穌與彼得的處境--耶穌回頭看著否認認識耶穌三次的彼得--這樣的情況並不是只發生在耶穌與彼得之間,而是在整個人類歷史路程中不斷地在重演。當世界上的全人類行走在屬天的路程上,做為真基督徒而為了基督的旨意在撒但面前挺身而出時,他們都將毫無疑問地面臨撒但三次無情的迫害。在6000年的歷史中,這情形可從亞當、耶穌與再臨主的象徵性路程中揭示出來。在末日,這種情況也會以第一次世界大戰、第二次世界大戰與第三次世界大戰的形式顯現出來。像這樣,不僅在整個人類歷史中重覆出現,在今天個人的信仰路程中也會同樣在發生。你們必須要瞭解這點。
Peter's Self-awakening
彼得的自我覺醒
Today then, what is going to happen right before you meet the Lord? Just as there was the hour of betrayal in which Peter said, "I do not know him," toward Heaven, we must be aware that such a time can possibly come even to us today, faced with the final days. We are faced with the historical, dispensational and religious fate to follow after the triumphant Jesus and to find and establish ourselves in the external position of Peter. We who must climb over such a hill of fate as this must understand we are responsible for whatever situation exists.
那麼,如今,你們要面見主之前,會發生什麼事呢?正如同有一段這樣的背叛歷史--彼得向上天說了「我不認識他」--我們要儆醒,因為在面對末日時刻,那樣的時刻也可能臨到我們身上。我們所正面臨的歷史性、攝理性與宗教性的命運,就是要去跟隨勝利的耶穌,並且在外的層面上尋找到與樹立起「彼得」的位置。我們必須超越這樣的命運之丘,我們必須瞭解,無論情況如何變化,我們都必須能負起責任。
As Jesus walked on the pass to Golgotha before he resurrected from the cross, all Christians of the world must walk on the path to Golgotha with the Lord in the final days at the time of Second Coming, to take part in the glory of resurrection. We must bear in mind that such a time will surely appear.
正如同耶穌在從十字架上復活之前,行走了前往各各他的死亡之路,今天世界上所有的基督徒在末日當再臨主來臨時,都必須與主一起行走「各各他的道路」,以一起參與復活的榮耀。我們必須牢記在心,那一時刻絕對會發生。
Today then, from what position must we lead our life of faith? just as there was a moment in which Peter could not externally say, "I know him" while being heartbroken internally as his beloved and innocent teacher was being dragged on by the Roman soldiers, there will be a time when we of today will be put in a situation where, because of certain worldly conditions, we have to say against our will, "I do not know Jesus." We then must be able to say, I know Jesus. What is more, we must lead a life of faith, constantly paying attention to such vulnerable points.
那麼,今天我們要從什麼樣的位置上來過我們的信仰生活呢?正如同彼得曾有過無法公開地承認「我認識他」的時刻,但內心卻已心碎,因為他深愛與無辜的老師正被羅馬士兵拖著走;而在今天,我們也將會面臨相同的處境,會因為世俗的一些條件,我們必須說一些違反我們意志的「我不認識耶穌」那樣的話。然而屆時,我們必須能夠相反地說出我認識耶穌那樣的話。不止如此,我們必須過著信仰生活,持續地, `注意與關心我們那些如此脆弱的點。
Jesus, who walked to the pass of Golgotha on the earth has walked forth until today to the pass of the world-level Golgotha even in the spirit world. Similarly, Jesus who personally walked the path to the crucifixion and the course of tribulation on earth and in the spirit world, leaving behind the beloved faithful believers, will develop a great conclusive war against Satan in the future.
在地上走過各各他路程的耶穌,直到今天在靈界仍然在行走世界性的各各他路程。同樣的,在地上界與靈界都行走過十字架與苦難路程的耶穌,所留下來給他的忠誠信徒,將是針對撒但的一場決定性爭戰。
In what kind of situation should we stand when such a time of fierce battle comes upon the earth? We should not be standing in a situation similar to Peter's when he said he did not know Jesus. We must become those triumphant sons and daughters who can defend the course of blood, sweat and tears that Jesus walked to the end, standing in a similar situation as Jesus, having divulged all of our reasons, circumstances, sinfulness and inadequacy reflecting on ourselves again. Unless we can stand in such a position, we can not take part in the glorious position to receive the returning Lord.
當那場殘酷的戰爭降臨到地上時,我們要站立在什麼情況下呢?我們絕不能站在彼得所處在的說他不認識耶穌的位置。我們必須成為勝利的兒女,可以抵擋流血、流汗與流淚的路程,那是耶穌走到最後一刻的路程,站在與耶穌相同的位置,再一次地反省,以把我們自己的各種藉口理由,各種情況,各種罪惡與各種不足,都做清楚地告白。除非我們能站在那樣的位置,否則我們是無法參加領受再臨主的榮耀位置。
Although Peter denied Jesus three times, saying he did not know the teacher who stood in the difficult situation, Jesus truly turned his body around to look at Peter. Consequently, when Peter saw Jesus turning around to look at him, forgetting all about his own difficulties and sorrow and his own reasons and circumstances, a complete revolution took place in his mind. Despite his three dreadful denials of knowing Jesus, upon seeing that Jesus truly cared about him and worried about his future, in spite of his own sorrow Peter experienced an explosion of emotion within. The moment he remembered and sensed the old relationship of having shared the joys and sorrows of the Lord, Peter became aware of his own identity on the spot.
雖然彼得否認了耶穌三次,說他不認識站在不同位置的老師,但耶穌卻真誠地回轉過身看著彼得。因此,當彼得看到耶穌回過身來看著他時,剎時忘掉了自己的各種困難與痛苦,忘掉自己的處境與各種藉口,在他的心中產生了完全的決意。雖然彼得三次因為害怕而否認認識耶穌,當他看到耶穌不顧自己的悲傷而真誠地關心他時,擔心他的未來時,彼得經歷了一股爆炸性的情緒變化。在那一剎那,他回想到與意識到過去與耶穌之間分享的種種喜樂與悲傷的情誼,彼得在那一刻突然回神了過來,想到了自己的命定要走的路。
Peter saw the fact that Jesus, having determined to risk his own life to accomplish the one will of Heaven, was making a great effort to proudly cultivate the path of salvation for humankind without being affected too severely by the resentment that he felt as a human being. Peter saw that even as Jesus walked the path toward heaven to death, Jesus was even concerned about the well-being of him, Peter. Peter felt insufficient and inadequate internally. In other words, when Peter contrasted the position of Jesus, who represents God, and his own position, which was to represent Jesus as the disciple who had pledged to render devoted service for the sake of Jesus only, he realize that there existed a world of difference between his devotion to Jesus and Jesus' reverence for God.
彼得看到了耶穌決意冒著自己生命的危險來實踐天的旨意的這項事實,正是耶穌所做的一項偉大的努力,來驕傲地準備一條拯救人類的道路,並且盡一切努力不讓他做為「人」的那股憾恨來嚴重地影響這項攝理的進行。彼得看到了,就算耶穌走在天道上面臨死亡之際,卻仍然關心彼得的處境是否順意。彼得在內心感到自己的不足與不配。換句話說,當彼得拿耶穌來做對比時,耶穌代表著神,而他自己的位置,則是以一個門徒的身份來代表耶穌,而彼得過去曾許下誓盟,只侍奉耶穌而已,彼得瞭解到,他奉獻一生來侍奉耶穌的世界,與耶穌為了神而展現出來的莊嚴神的世界,是全然不同的。
What is more, although he had thought he believed in Jesus, the minute he found out his faith was based on self-centeredness rather than on Heaven-centeredness, as was the case with the Lord, Peter received such a great shock as to be deeply ashamed of himself at the gaze of Jesus. In short, he lamented about being distrustful.
不止如此,雖然彼得一直認為他相信耶穌,但在那一刻他發現到他的信仰是以自我為中心的,而不是像耶穌一樣以天為中心的信仰,彼得感到格外地震驚,令他在看到耶穌關愛的目光時,感到非常地羞恥。簡單地說,彼得對於自己的不信感到非常地痛苦與懊悔。
Peter's Contrition and The Value of His New Determination
彼得痛改前非與他的新決意的價值
We must know that the minute Peter saw Jesus who endured the course of a cosmic level mission without being doubtful at all -- a figure of eternal immutability in the course of faith toward Heaven -- Peter's mind underwent a complete change. He felt an impulse to live for the sake of the Lord for the rest of his life. Once he came to realize he was being distrustful, Peter thought about the relationship between Jesus and himself and contrasted their life courses. As a result, he felt his own inadequacy more strongly.
我們必須知道彼得看到耶穌的那一刻,是耶穌毫不遲疑地在忍受行走天宙性使命時所承受的痛苦,那是一個在行走信仰之路時對天的永不改變的態度,剎時彼得的心情完全改變了。彼得感到在他的餘生中,他要為主而活的那股衝動。一但彼得發現到他是那樣的不信,彼得想到了他與耶穌之間的種種關係,與他的生活形成強烈地對比。於是,他更強烈地感到自己的不足。
Jesus offered himself as a sacrificial being before Heaven for the sake of the One will, without pursuing his own happiness but for the benefit of humankind on the earth. He did not show any resentment in spite of being dragged away bearing the cross on his shoulder. Watching this, the three disciples came to realize that their lives had been too self-centered. Thereupon, before Jesus Christ who was not self-centered, the disciples reflected on themselves of their own accord and could make a definite promise and pledge to take over the will Jesus had hoped for and to realize the will on this earth.
耶穌把自己在天面前,為了神的旨意的緣故而當成活祭獻上,完全沒有追求自己的幸福,相反地一切都以地上人的福祉為依歸。儘管耶穌在被羅馬士兵拖走去背負十字架時,並沒有顯現出任何的憾恨。看到了這一幕時,三大使徒瞭解到他們都是過著自我為中心的生活。而耶穌卻過著不是以自我為中心的生活,於是他們開始自我反省,並且可以做出一個明確的決意與宣誓,那就是要繼承耶穌希望完成的旨意,並且讓這項旨意實現在地上。
What did Peter feel next? He felt his own distrustfulness and simultaneously the mistrustfulness of Jesus' entourage. While watching those wicked ones around him tie Jesus up and enjoy themselves whipping Jesus Christ, who was innocent, and about whom anybody and everybody would say he was guiltless, Peter could see through the heart that was sorrowful and lonesome when he met the gaze of the persecuted Jesus. Before the warm glow being sent off in his direction by Jesus, who was showing the way to protect and obey Heaven's rule even in such an undeserved situation, Peter felt the haughtiness of the surroundings. Then Peter, Jesus' disciple, made a righteous resolution to fight against the haughty power of the surroundings until the time when the Lord would return to destroy the wicked crowd who could not be on the side of Jesus Christ.
接下來,彼得感受到什麼?他感到了他自己的不信,同時也感受到身為耶穌門徒卻是不信任耶穌。當看到周圍的邪惡的人把耶穌綑綁起來,鞭打無辜的耶穌,並且聽到任何人與每一個人都說他是無罪的,當彼得看到被迫害的耶穌關愛的目光時,彼得看到了耶穌痛苦與孤獨的心情。在耶穌的温暖且關愛的目光投向彼得之前,耶穌甚至在那樣痛苦無助的情況下,仍然顯現出要保護與順服天法的決心,彼得感到環境是傲慢與不遜。於是,身為耶穌門徒的彼得,做出了一個公義的決意,要與這個傲慢不遜的環境勢力爭戰,直到主的再臨,來毀滅那些不能站在耶穌這一邊的邪惡群眾。
There was a cosmic difference between the good, immutable attitude of Jesus who was heading toward Heaven and the haughtiness of his surroundings . Through Jesus' gaze, who turned briefly to look, Peter could liquidate his fatuous life history and determine to establish the standard of goodness by purging the environment and devoting himself toward God all the more. Through Jesus' dying in silence for the sake of Heaven, earth, humankind and the will, Peter came to respect the Lord naturally and shed penitential tears, weeping bitterly in the face of such a death.
在耶穌朝向天的那股良善不變的心情,與當時周遭環境所呈現出的傲慢不遜的態度之間,有著天壤的差別。通過耶穌的目光,雖然是短暫地回頭看了看彼得,但那短暫的目光就足以讓彼得痛改前非,並且決意要善化周圍的環境以樹立起良善的標準,並且更加地把自己獻給神。雖然耶穌在寧靜之間為了天、為了地、為了人類與旨意離世而去,但彼得卻從心底裡尊敬耶穌,並且流下了懺悔的淚水,在面對耶穌那樣痛苦的死亡,悲痛地哭了起來。
This fact made Jesus Christ, who turned to look for the last time, realize that there was a disciple who understood him, and that it was the moment in which the link that was disconnected between Heaven and humankind was being restored. Feeling insufficient and inadequate toward Jesus, who died before the will of God on behalf of heaven and earth, Peter alone shed the tears of contrition representing all humankind and the many disciples. After seeing that Jesus was being put to tribulations before being crucified, only Peter wailed, shedding tears. Because of this, you must know that a standard by which Jesus could uphold the dispensation centering on the disciples and a new standard by which Jesus and humankind could connect was created.
事實上,當耶穌基督最後回頭看著彼得時,耶穌瞭解到一個事實,那就是仍然有一位門徒瞭解他,而就在那一刻,原先天與人類之間已經斷掉的連結,重新地被連結了起來。面對耶穌,彼得感到是那麼地不足與不配,因為耶穌是為了天地為了神的旨意而離世而去,於是彼得獨自地代表著全人類與所有的門徒,流下了懺悔的淚水。在看到了耶穌被釘在十字架上的種種痛苦,唯有彼得難過的哀號痛哭。因為這個條件,你們必須知道,耶穌以門徒為中心的攝理便可被維持住了,而耶穌與人類之間的全新的連結關係,也可以被建立起來。
Just as Christians have hoped and longed for the time of resurrection and the Second Coming, holding onto the will of God alone since the time of Jesus' crucifixion, you have to go through a similar situation. What is more, you must go through the process of restoration through indemnity from a position similar to that in which Peter found himself. Since this is the last fate left in the course of your faith, you have to be able to model yourself after the principles of Jesus by earnestly looking back on the relationship between Jesus and yourselves in a serious manner. You must bend down and be contrite before Jesus' countenance.
正如同基督徒一直期待與渴望復活與再臨主再來的時刻,為了獨自堅守自耶穌離世以來的神的旨意,你們必須經歷相同的路程。不僅如此,你們必須經過蕩減復歸路程,就是從一個像彼得重新找到他自己的那個位置重新被復歸過來。因為,這是在你們的信仰路程中,所留下來的最後一個命運,你們必須嚴肅地誠挈地回顧耶穌與你們自己間的關係,並且讓自己成為耶穌的模範門徒。你們必須在耶穌的榮光面前俯伏敬拜,並且深深地懺悔。
The problem is whether we have cared about the Lord while living, the way the Lord has been concerned about us, throughout the course of our life of faith up to now. Although you may say you have lived your whole life being concerned about Jesus, how can that bear comparison with the life of Jesus, who was looking at Peter while thrusting his way through the place of death?
問題是,當我們還活著的時候,通過我們一直行走至今的信仰生活路程,我們是否關心我主基督?耶穌與我們之間是以什麼方式連結?雖然你們可以說你們生活至今,全部的生活都與耶穌連結了起來,但是我們怎麼能與耶穌的生活相提並論?耶穌在面臨死亡的衝擊之際,仍然關心地看著彼得。
Now, in accordance with the principle of restoration through indemnity, in the same manner that Jesus looked back at the crowd on the path to death, we, too, must become those who can turn to look at Jesus on the path to death. In such a situation, we have to suffer and worry in place of Jesus while looking back, to stand in a position where we represent Jesus. At the same time, we must attend and worship Jesus in a glorious environment. The question is whether you ever had such an occasion. If you never had such an occasion, on the last day, on the day we receive the glory of resurrection, as Mary Magdalene grabbed hold of the resurrected Jesus Christ, you will not be able to grab hold of the Lord of resurrection and say, "Oh, my Lord!," and "Oh, my bridegroom!" Although Peter and the three disciples were restored for the first time by looking back at Jesus on the cross, there has not been any faithful believer who has gone to the kingdom of Heaven holding onto Jesus in person.
如今,通過蕩減的復歸原理,同樣的方式,當耶穌走向死亡之路時回頭看了群眾,我們也必須成為在走向死亡之路時,回頭仰望耶穌的信徒。在此情況下,當我們回頭時,我們必須代替耶穌來受苦與擔心,並且站在一個能代替耶穌的位置。而在同時,我們必須在榮耀的環境中侍奉與敬拜耶穌。問題是,你們可曾有過那段時光!如果你們從來沒有經歷過那段時光,那麼在末日,在我們領受復活的榮耀的那一刻,就像抹大拉的瑪利亞把握住了復活的耶穌基督,你們將無法抓住復活的基督,並且說:「哦,我主!」與「哦,我的新郎!」雖然彼得與三位門徒通過看著十字架上的耶穌第一次地得到了復歸,但是仍然沒有任何的忠誠信徒,親自握住耶穌的雙手進入天國。
The Responsibility of The Faithful Believer, Who Is to Look Back at Jesus
回首仰望耶穌的忠誠信徒的責任分擔
Now to become true, faithful believers whom Jesus can live with and whom Jesus can motivate according to his instructions to become true disciples who are loved by Jesus, you of the last days must be able to be concerned truly about Jesus' well-being and to fight against Satan for Jesus, just as Jesus looked back at Peter even while walking the path to death. Otherwise, you must understand, you will not be able to bow respectfully to God, holding onto the glorious Lord.
如今是成為真實地忠誠且是耶穌可以一起生活的信徒的時刻,是可以成為根據耶穌指示而被動員,並成為耶穌所愛的真信徒的時刻,你們這些末日的信徒,必須要能夠真正地關心耶穌幸福,並且代替耶穌與撒但爭戰,正如同耶穌在走向死亡之路時,仍然回頭關心地望著彼得。否則,你們必須瞭解到,你們是無法虔誠地神俯伏敬拜,也無法抓住榮耀的主。
Although we are leading a life of religious faith, we have not led a life of being concerned about the well-being of Jesus throughout all of our day-to-day life. Therefore, although Jesus came looking for us hundreds of thousands of times, because of our distrusting lifestyle, he might have only looked at us with sad eyes, turning around reluctantly. Although Jesus came looking for us and had many occasions to do so, we cared only for ourselves, not being sensitive to his situation and his state of mind. We have led an easy religious life hoping that things would work out as we wished.
雖然你們是過著一個宗教信仰的生活,但在我們的每日生活中,我們一點也不關心耶穌幸福。因此,雖然耶穌看著我們幾百次幾萬次,但卻因為我們不信的生活形式,也許耶穌只是用悲傷的眼神看著我們,很不情願地回過頭去。雖然耶穌不斷地來尋找我們,且尋找了我們許多次,但由於我們卻只關心自己,因此沒有注意到耶穌的處境,也沒有注意到耶穌的心情。我們一直過著一種輕鬆幽閒的宗教生活,期待萬事都按著我們的偏好來實現。
When Peter contrasted the history of his life and the history of Jesus' life before the gaze of Jesus, he felt remorse about his distrust and became conscious of the fact that he had lived too self-centeredly. Similarly, when you, too, contrast your own life history with that of the thirty or so years of Jesus, and when you compare your life course with the dispensational life course of Jesus, who has upheld the dispensation for 2,000 years until now for the sake of God, you cannot but feel that you have lived self-centeredly, just as Peter felt. Unless you shake yourselves free from the path of such distrust, you must know that you can in no way greet the returning Jesus.
當彼得把他在自到耶穌關愛的神之前的生活與耶穌的生活歷史做比對時,彼得對他的不信感到很懊悔,並且通過良知感覺到他過的生活是太自我為中心的這項事實。同樣的,當你們把你們的生活內容與耶穌的30年的公生涯做比對時,耶穌直到如今都仍然為了神而堅持2000年的攝理,你們將不得不感受到你們過的生活是多麼地以自我為中心,就像彼得感受到的一樣。除非你們能把自己從不信的生活中解脫出來,否則你們要知道,你們是無法迎接再臨主的。
From what position then do you have to move forth? Acting in line with Jesus' unceasing gaze, you must be able to feel and experience the state of Jesus' mind and to move forward as far as the seat of the grace of resurrection, after crossing over the hill of crucifixion -- not the top of Golgotha, which is on the verge of seeing the suffering on the cross. To do that, you, like Peter, must be contrite about having a self-centered concept of religious faith. In the same way Jesus lived, having his center on the will of God, not on himself, you too must live for God's will, not having a concept that your faith is only for your salvation and for the benefit of your well-being.
你們必須要從什麼位置向前邁進呢?為了與耶穌永不停止的關心對齊,你們必須要能感受到與經驗到耶穌的心情,並且僅可能地向前邁進,直到復活寶座的恩惠面前,在越過了十字架的山頂後---不是在各各他的山頂,那是在一個能瞭解到十字架上痛苦的邊緣。為了做到那點,你們要像彼得一樣,要對你們以自我為中心的宗教信仰態度感到懊悔。正如同耶穌所過的生活是以神的旨意為中心,不是以自我為中心,你們也必須為著神的旨意來生活,而不是以你們的信仰只是拯救你們自己,以及為了自己的福祉這種想法來生活。
You of today have a concept of faith based on self-centeredness, just as Peter did. Peter's faith was based on his own well-being. Peter betrayed Jesus three times while he was not aware of it. You must keep in mind that such occasions when you reject Heaven will occur at some time, some moment and some period while you are not aware of it.
你們今天所秉持的信仰生活態度,是像彼得一樣以自我為中心的。彼得的信仰是以自己的福祉為中心。彼得背叛了耶穌三次,且他自己都沒有注意到。你們必須牢記在心,當你們面臨你們不承認天的時刻,而且你們自己也沒有注意到。
In other words, you must lead the life of faith in which you have faith, not in yourselves but in Jesus, in which you seek not for yourselves but for Jesus, and in which you make your goal not for the sake of yourselves, but for Jesus. You have to be aware of the fact that when Peter tried to lead a life of soul-searching faith, he had to go through indescribable hardships and deprivations. As a result, his relationship with Jesus was finished, so you must steer clear of such a situation. You must change the style of your religious life of faith from one seeking your own benefit to one seeking the good of Jesus and God.
換句話說,你們必須要過著一個不是相信你們自己,而是相信耶穌的信仰生活,那是一個不是追求自己,而是追求耶穌的信仰生活,那是一個不是追求自己的目的,而是追求耶穌的目的信仰生活。你們必須要注意到,當彼得試著過著一個追求靈魂的信仰生活後,他就必須經歷過筆墨難以形容的艱難與困乏。於是,彼得與耶穌的關係也就結束了,所以你們必須要清楚地避開那種情況。你們必須改變你們的宗教信仰生活形態,從追求自己的利益,轉變成追求耶穌與神的良善。
Next, just in the same way Peter restored the atmosphere from that of distrust to that of trust and was grieved at the fact that he had been distrustful, you too must move forward with righteous indignation and animosity against the distrust that is against God's desire. You then must walk on the course of goodness that God desires. What is more, the goodness must not be self-centered, but God-centered, and the goodness must be linked with ourselves. Only when you find this goodness can you, too, for the first time, feel sorry for the sake of humanity and for the good of heaven and earth in Peter's position, just as Peter felt grievous upon seeing the atmosphere where the will of God was not being fulfilled.
接下來,正如同彼得從不信的立場復歸到相信的立場,並且為著他曾經的不信感到哀傷,你們也應該針對那股違反神的期望的不信感到憤怒與憎恨。接下來,你們必須來行走一條神所期待的良善的道路。不止如此,良善不當以自我為中心,而必須以神為中心,並且這良善必須連結到我們自己。唯有當你們找到這樣的良善之後,你們才能第一次地站在彼得的位置上,為了人類為了天的善來感到抱歉,正如同彼得在看到了神的旨意無法實現的情況下所感到的哀傷一樣。
Now today, you have the responsibility to achieve the final victory in front of the Father, Jesus and the Holy Spirit. What is more, you must become the ones who can follow Jesus, who is walking on the path to Golgotha, not betraying him.
如今,你們在父神、耶穌與聖靈面前,有責任獲得最後的勝利。不止於此,你們必須要成為一位能跟隨行走各各他路程的耶穌,並且不會背叛耶穌的信徒。
You should not become the ones who are concerned about their well-being. Instead, you should be able to exhort, "Oh, my teacher," following Jesus, who forgot about his own suffering. In other words, you must not become the ones at whom Jesus gazes out of concern. Rather, you should become those who can comfort Jesus with the heart of caring and being concerned about putting yourselves in Jesus' position.
你們不能成為一位只關心自己福祉的信徒。相反的,你們必須要能勉勵「哦,我的老師」,並且跟隨忘記自己的痛苦的耶穌。換句話說,你們不能成為一位讓耶穌擔心而投以關懷的目光的信徒。相反的,你們要成為能帶著關愛的心情,並且把自己放在耶穌的位置,來安慰耶穌的信徒。
Who was doing this work? Only Jesus has repeated the work of shedding blood, sweat and tears for the sake of humankind until today, hoping the day when this work was completed would come.
去誰在做這樣的事工?直到如今,唯有耶穌一直在流血流汗與流淚地在重覆地做這項事工,期待著有一天這項事工可以完成的那一日早日來到。
Now you must not become the target of Jesus' concern while living your lives. You should not become the ones who offend the faith, against the will of Jesus, who has placed all of his hopes in us and the dispensation of God. Just as Peter sighed for grief looking back on himself after he had distrusted Jesus, you too must lament about your own distrustfulness and move forward, ready to risk your lives, with the heart that has tacit understanding about the circumstances of sorrowful Jesus, who was sacrificing himself for the will of God. Accordingly, only when you move forward with the determination that you, too, will go Jesus' course and cross over Golgotha, can you greet the resurrected Jesus as the bridegroom and return happiness and glory before Heaven.
如今,當你們在過你們的生活時,你們不能成為耶穌關心的目標。你們不能成為冒犯信仰,敵擋耶穌的旨意的信徒,耶穌把他所有的希望都放在我們與神的攝理上。正如同當彼得發現他未能完全地相信耶穌之後,悲傷地回顧自己,且嘆了口氣,你們也必須為著你們的不信懺悔,並且再次向前邁進,隨時準備犧牲自己的生命,帶著靜靜地瞭解耶穌悲傷處境的心情,要想到耶穌是為了神的旨意而犧牲了。因此,唯有當你們帶著一股決意向前邁進,同樣地行走耶穌的路程,越過各各他的山頂,如此你們才能把復活的耶穌當成新郎來迎接他,並且把喜悅與榮耀歸給神。
-------
Closing Prayer 結束的禱告
The mission to pass through the grievous high road with the heart of painful memory at the cosmic level Golgotha, blocking the course of the wrongful history of humankind and building the victorious grounds of Heaven, is left to the 2.4 billion people in humanity. Loving Father, please allow us to become the ones who can understand that the solicitude You showed after You sent off Jesus did not arise just from the Golgotha of the past only, but also struck home before our very eyes today.
在天宙性的各各他的基準上,帶著痛苦的記憶的心情來穿過悲傷的高原,阻擋人類的錯誤歷史路程繼續前進,並且建立起天國的勝利性基地的使命,就落在24億人類的肩上。慈愛的天父,請讓您的孩子能成為能瞭解您在差遣了耶穌之後所展現出來的焦慮與擔心,不是只有因為過去的各各他而已,也因為我們每日的生活內容所引起。
I pray from the bottom of my heart that although we must also become the ones who can cry out of anxiety about our insufficiency at the present time, please guide us to become sons and daughters who can cry, being concerned first about the result of Jesus' hope. Please allow us to become the ones who cry worrying about our own imperfect selves, and who simultaneously shed tears and repent of our sins for Satan's making a fool of Jesus, howling at him and throwing obstacles in his path as the world changed into a wicked place that did not see the will of God fulfilled.
我從我的心底向您祈求,雖然我必須成為因為我們現在的不足而感到的焦慮而哭喊出來的信徒,但也請您讓我們能成為因為第一次關心耶穌的希望而哭喊出來的兒女。請您讓我們能成為因為焦慮我們自我的不足而哭喊出來的信徒,更讓我們能同時因為我們的罪惡而讓撒但可以愚弄耶穌而流淚與懺悔,撒但向耶穌狂吼,在耶穌前進的道路上佈下各種的阻攔,並且把世界弄成一個邪惡的世界,不讓神的旨意實現。
Jesus offered himself as the sacrifice until the moment of his death to complete the course of restoration through indemnity, always feeling God's gaze upon him. Like Jesus, no matter which day and what time he comes to see us, Father, please do not let us forget his gazing upon us and his pacing toward us. Please allow us to be awakened to the fact that we have refused countless times until now to have Jesus' gaze upon us and step toward us.
耶穌獻上自己當成活祭直到死亡那一刻,其目的就是為了要通過蕩減來完成復歸的路程,總是感覺到神的盼望的目光一直落在他身上。正如同耶穌,不論他那一天與何時來看我們,父神啊,請讓我們儆醒,不要忘掉耶穌不斷地盼望地看著我們,並且向我們走過來。請讓我們覺醒到一個事實,我們曾經拒絕了無數次,直到如今耶穌再次地看著我們,並且向我們走過來。
Father, please guide us to repent for not being able to comfort the sorrowful shimjung of Jesus, who kept coming back looking for us without change, though we betrayed him two or three times and were unable to shed tears before Heaven on so many occasions. Father, since we know that the time of world-level judgment is near and that the garden of the cosmic-level Golgotha is coming around the corner, please guide us, Your lonely sons and daughters, not to walk the self-centered course of religious faith.
父神,請引導我們因為無法安慰耶穌的悲傷心情而懺悔,耶穌未曾改變地不斷地回來尋找著我們,雖然我們背叛了耶穌二次或三次,並且在許多時候,都無法在天面前流淚。父神,因為我們知道世界性的審判的日子已近,天宙性的各各他花園也已來到,請您引導我們,引導您親愛的兒女,不會行走自我為中心的宗教信仰路程。
Our life is not our own, the life we are leading is not our own, and the hope that we cherish is not our own. So, beloved Father, I earnestly hope and desire that You guide us not to lead our lives for the sake of ourselves and not to take all of our ability, our demands and our desires for the benefit of ourselves.
我們的生命不是自己的,我們所過的生活也不是自己的,我們所渴望與珍惜的希望也不是自己的。所以,親愛的父神,我們誠挈地希望與渴望您能引導我們,不要過著為了自己的生活,不要讓自己的能力、自己的要求與自己的渴望都用在為了自己的利益上。
Peter shed tears as a comrade, believing in God, upon seeing Jesus bearing the cross, having understood at last about the constancy of Jesus' faith and lamenting in his heart about misunderstanding before. Even if we step onto the path of death for Jesus, loving Father, I pray sincerely that You, before Golgotha's judgment day comes, can guide us to become the sons and daughters who can shed tears of repentance before Jesus, who can cry before the Father, and who can speak out their mistakes, undertaking to repent on the cosmic level.
彼得因為相信神,在看到了耶穌背負著十字架時,在最後瞭解到耶穌信仰的一致性,並且在心中後悔他過去誤解了耶穌,而做為一位指揮官而流下淚來。就算我們步上了耶穌的死亡路程,慈愛的父神,我們虔誠地向您祈求,在各各他的審判日來到之前,請您能引領我們成為在耶穌面前能流下懺悔之淚的兒女,能在天父面前哀哭的兒女,能在承認我們自己的過錯,並且在天宙性的基準上懺悔。
Father, since we will follow in Jesus' footsteps, please entrust us with the mission to save the miserable people of this earth. Allow us to walk the remaining part of the pass to Golgotha. Beloved Father, I pray from the bottom of my heart that You will guide us to destroy satans all over the world, to establish the glorious foundation of victory, and to serve and worship the resurrected Jesus during our lifetime.
父神啊!因為我們要跟隨耶穌的腳蹤,請相信我們,賜下讓我們去拯救這地上悲慘的人類的使命。讓我們繼續走完各各他這條道路的餘程。親愛的父神,我從我的心底向您祈求,您會引領我們來消滅世界上所有的撒但,來樹立起勝利的榮耀基台,並且在我們的一生中,侍奉與敬拜復活的耶穌。
Please allow us to fulfill the will of the Father in the last days. I pray that You will let us shake ourselves out of being distrustful and leave the world of mistrust to the world of eternal trust. I pray that You will guide us to become the sons and daughters who can repose eternally with the Father who can subjugate and give commands to Satan, standing on the side of Heaven with the love of the Father. I prayed in the name of the Lord. Amen.
父神啊!請讓我們在末日能完成父神您的旨意。我祈求您能引領我們,脫掉我們不信的態度,離開這個不信的世界,進入永遠相信的世界。我祈求父神您會引領我們成為永遠地與父神您一起躺下安息的兒女,可以讓撒但屈服,向撒但下達命令,並且與慈愛的父神一起站在天的這邊的兒女。我奉主的名祈求,阿門。
(Translated by Trans_4_Life; Proofread NOT YET finished by Sun.Moon.Stars.)
(翻譯者:Trans_4_Life;校稿:Sun.Moon.Stars 尚未完成)
訂閱:
文章 (Atom)